翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

酒説養生論 7巻 - 翻刻

酒説養生論 7巻 - ページ 125

ページ: 125

翻刻

【右丁】 説(せつ)に戦国(せんこく)の時(とき)趙(てう)の国(くに)にて馬服君(はふくくん)趙奢(てうしや)と云(いふ)人(ひと)の 威名(ゐめい)有(あり)けるに因(より)て其子(そのこ)の趙活(てうくわつ)とて其(その)きりょ器量(きりやう)もな き人(ひと)を大将(たいしやう)と為(なし)て秦(しん)の国(くに)の軍(いくさ)を拒(ふせか)せけるに秦(しん)の 大将(たいしやう)は白起(はくき)とて聞(きこゆ)る名将(めいしやう)なりけれは趙(てう)の軍(いくさ)は一戦(いつせん) に打負(うちまけ)て大将(たいしやう)趙活(てうくわつ)は白起(はくき)に射殺(いころさ)れ其(その)士卒(しそつ)四十万人(ししふまんにん) を殺(ころさ)れたり彼(かの)艾子(かいし)是を聞(きゝ)て云(いひ)けるは昔(むかし)人(ひと)ありて猟(かり) を為(せん)とて鶻(たか)【鶻は辞書には見当たらず】を見(み)知(しら)ず一(ひとつ)の鴨(あひる)を買(かひ)得(え)て野原(のはら)に出(いて) て免(うさき)【兎は俗字】の出(いて)けるに彼(かの)鴨(あひる)を擲(なけうち)て合(あはせ)けれは鴨(あひる)は飛(とふ)事 も成(なら)ずして地(ち)に落(をち)けるを又是を擲(なけうて)は又 地(ち)に落(をち)て 【左丁】 幾度(いくたひ)もかくのことく為(なし)けれは其時(そのとき)に此(この)鴨(あひる)人(ひと)の語(ご)を 為(なし)て我(われ)は鴨(あひる)なり殺(ころし)て食(くらはる)へきは其分(そのぶん)の事なりい かにかくは擲(なけたり)て苦(くるしむ)るやと云(いひ)けれは其人(そのひと)の云(いひ)けるは我(われ)は 爾(なんち)を鶻(たか)なりと思(おもひ)て免(うさき)を猟(から)しめんとす其時(そのとき)に此鴨(このあひる) 大(おほい)に笑(わらひ)て脚(あし)を挙(あけ)て我(わか)此脚(このあし)を見(み)よ免を搦(とらへ)得(う)べ きやいなやと云(いひ)けるとなり是は趙(てう)の国(くに)の趙活(てうくわつ)を大(たい) 将(しやう)にて秦(しん)の軍(いくさ)を拒(ふせく)は鴨(あひる)に免を搦(とら)しむるに同(をなし)きと 笑(わらひ)たるなり今(いま)の世(よ)にも亦(また)かゝる事こそ多(おほ)かめれ中(なか) にも凡(をよそ)病(やまひ)の重者(おもきもの)は医(い)の良者(よきもの)を択(ゑらひ)てこそは治(ぢ)せ

現代語訳

【右丁】 その説に、戦国時代に趙の国で馬服君趙奢という人の威名があったことにより、その子の趙括という、その器量もない人を大将として秦の国の軍を防がせたところ、秦の大将は白起という聞こえた名将であったので、趙の軍は一戦で打ち負けて、大将趙括は白起に射殺され、その兵士四十万人を殺された。あの艾子はこれを聞いて言ったのは「昔、人がいて狩りをしようとして鷹を見分けず、一羽の鴨を買い得て野原に出て、兎が出てきた時に、その鴨を投げ打って合わせたところ、鴨は飛ぶこともできずに地に落ちた。それをまた投げ打つと、また地に落ちて 【左丁】 何度もこのようにしたところ、その時にこの鴨が人の言葉を話して『私は鴨である。殺されて食べられるのはその分のことである。どうしてこのように投げ打って苦しめるのか』と言ったので、その人が言ったのは『私はお前を鷹だと思って兎を狩らせようとしている』と。その時にこの鴨は大いに笑って脚を上げて『私のこの脚を見よ。兎を捕らえることができるかどうか』と言った」ということである。これは趙の国の趙括を大将として秦の軍を防ぐのは、鴨に兎を捕らえさせるのと同じだと笑ったのである。今の世にもまたこのようなことこそ多いであろう。中でも、およそ病気の重い者は医者の良い者を選んでこそ治せる

英語訳

[Right page] According to his account, during the Warring States period, there was a man of great reputation named Zhao She, known as Lord Mafu, in the state of Zhao. Due to his father's fame, his son Zhao Kuo, a person without proper capability or caliber, was made general to defend against the army of Qin. However, Qin's general was Bai Qi, a renowned famous general, so Zhao's army was defeated in a single battle. General Zhao Kuo was shot and killed by Bai Qi, and 400,000 of his soldiers were slaughtered. When Gaizi heard this, he said: "Long ago, there was a man who wanted to go hunting but could not distinguish a hawk. He bought a duck and went out to the fields. When a rabbit appeared, he threw the duck at it, but the duck could not fly and fell to the ground. When he threw it again, it fell to the ground again, and [Left page] after doing this many times, the duck spoke in human language, saying: 'I am a duck. Being killed and eaten is my lot in life. Why do you throw me about and make me suffer like this?' The man replied: 'I think you are a hawk and I'm trying to make you hunt rabbits.' Then the duck laughed heartily, raised its feet and said: 'Look at these feet of mine - can they catch rabbits or not?'" This was his way of laughing that having Zhao Kuo as general to defend against Qin's army was the same as making a duck catch rabbits. Even in today's world, such things must be very common. Above all, when dealing with serious illnesses, one must choose a good doctor to achieve a cure.