← 前のページ
ページ 169 / 230
次のページ →
翻刻
【右丁】
事なるへし総(すへ)て病(やまひ)にいつはりと云(いふ)事は有(ある)ましけれ
とも亦(また)詐病(そひやう)とはいつはりの病(やまひ)なりとや昔(むかし)張介賓(ちやうかいひん)と
云(いふ)名医(めいい)の彼(かの)詐病(そひやう)を治(ち)したる事あり此(この)張介賓(ちやうかいひん)或(ある)
時(とき)其友(そのとも)数人(すにん)と他郷(たきやう)に遊(あそび)けるに一人(いちにん)の友(とも)素(もとより)風月(ふうげつ)に
耽(ふける)とて好色(かうしよく)を好人(このむひと)ありて其所(そのところ)にてもはや遊女(ゆうしよ)に狎(なれ)
遊(あそひ)けるに一夕(いつせき)急(きふ)に張介賓(ちやうかいひん)の門(もん)を叩(たゝき)て云(いひ)けるは我(わか)狎(なるゝ)
所(ところ)の妓女(ぎしよ)忽(たちまち)急症(きふしやう)にて病(やまひ)危(あやう)し若(もし)治(ち)せざらば大(おほい)なる
禍(わさはひ)ありとて其治(そのぢ)を求(もとめ)けれは此(この)張介賓(ちやうかいひん)も心(こゝろ)能(よき)人(ひと)にや
又は青楼(せいろう)の風景(ふうけい)をも見(み)まほしくてや其人(そのひと)とうち
【左丁】
つれゆきて見(み)けれは此(この)妓女(ぎしよ)地(ち)に仆(たふれ)口(くち)に沫(あは)を吐(はき)手足(てあし)も
冷(ひへ)て息(いき)も絶(たゆ)るばかりにて甚(はなはた)危(あやうき)形容(ありさま)なり扨(さて)其脈(そのみやく)を
診(うかゝひ)けるに和平(くはへい)にして病脈(ひやうみやく)にあらず是(これ)其(その)詐(いつはり)なる事を
をしはかりて其(その)病妓(ひやうぎ)の傍(かたはら)にて大声(おほこゑ)を揚(あげ)て云(いひ)けるは
此病(このやまひ)大(おほい)に危(あやう)し灸治(きうぢ)にあらざれは活(いく)へからず灸(きう)も亦(また)
尋常(よのつね)にてはかなふまじ大(おほい)さ棗(なつめ)のことく又は栗(くり)のことくすべし
両眉(りやうまゆ)の間(あひた)又は鼻(はな)の下(した)臍(へそ)の下(した)なと数箇所(すかしよ)に多(おほく)灸(きう)すへし
我宿(わかやと)に艾(もくさ)あり速(すみやか)に取来(とりきたる)へし其(その)間(あひた)もなを遅(をそ)し先(まつ)薬(くすり)
を用(もちゆ)へし此(この)薬(くすり)を嚥得(のみえ)て少(すこし)も声(こゑ)息(いき)の出(いつる)事あらば灸治(きうち)
現代語訳
【右丁】
事であるだろう。総じて病気に偽りということはあるまいと思われるが、また詐病とは偽りの病気のことであるという。昔、張介賓という名医が、その詐病を治療したことがある。この張介賓がある時、その友人数人と他郷に遊んでいたところ、一人の友人で元来風流を好み色事を好む人があって、その所でもはや遊女と親しく遊んでいた。ある夕べ、急に張介賓の門を叩いて言うには「私が親しくしている妓女が突然急病で病状が危険である。もし治療しなければ大きな災いがある」として、その治療を求めた。この張介賓も心の良い人であったのか、あるいは遊廓の風景も見たいと思ったのか、その人と一緒に
【左丁】
連れ立って行って見ると、この妓女は地に倒れ、口に泡を吐き、手足も冷えて息も絶えるばかりで、非常に危険な様子である。さてその脈を診てみると、穏やかで病気の脈ではない。これでその偽りであることを推察して、その病気の妓女の傍らで大声を上げて言うには「この病気は大いに危険である。灸治療でなければ生きることはできない。灸もまた尋常ではだめである。大きさは棗のように、または栗のようにすべきである。両眉の間、また鼻の下、臍の下など数箇所に多く灸をすえるべきである。私の宿に艾がある。速やかに取って来るべきである。その間も遅い。まず薬を用いるべきである。この薬を飲み込んで少しでも声や息が出ることがあれば、灸治療を
英語訳
【Right page】
This would be the case. Generally speaking, there should be no such thing as falseness in illness, but what is called "feigned illness" refers to false sickness. Long ago, there was a famous physician named Zhang Jiebin who once treated such a feigned illness. This Zhang Jiebin was once traveling in a distant place with several friends, when one friend who was naturally fond of romantic pleasures and liked amorous affairs had already become intimate with a courtesan there. One evening, he suddenly knocked on Zhang Jiebin's door and said, "The courtesan I am intimate with has suddenly fallen critically ill. If she is not treated, there will be great disaster," and he sought treatment. Whether this Zhang Jiebin was a kind-hearted person, or perhaps wanted to see the scenery of the pleasure quarters, he went together with that person.
【Left page】
When they arrived and looked, this courtesan had collapsed on the ground, was foaming at the mouth, her hands and feet were cold, and her breathing was nearly stopped - she appeared to be in an extremely dangerous condition. However, when he examined her pulse, it was calm and not the pulse of someone ill. Realizing this was deception, he stood beside the supposedly sick courtesan and loudly declared: "This illness is extremely dangerous. Without moxibustion treatment, she cannot survive. The moxa must not be ordinary either - it should be as large as jujube dates or chestnuts. Many points of moxibustion should be applied between both eyebrows, under the nose, below the navel, and several other locations. I have mugwort at my lodging. It should be fetched quickly. Even that interval is too slow. First, medicine should be used. If this medicine is swallowed and even the slightest sound of voice or breath emerges, then moxibustion treatment..."