翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

酒説養生論 7巻 - 翻刻

酒説養生論 7巻 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

【右丁】 を失(うしなふ)は真(まこと)に慨(なけく)へきの甚(はなはた)しきにあらずや故(かるかゆへ) に人(ひと)をして其かゝる事を知(しら)しめんと欲(ほつす)るは実(まこと) に献芹(けんきん)の愚忠(ぐちう)なり彼(かの)智識(ちしき)有(ある)人(ひと)は其 所見(しよけん)に 依(よる)へきなれは何(なん)ぞ此(この)愚論(ぐろん)を待(また)んや是 只(たゝ)卑(ひ) 賎(せん)児女子(にしよし)に至(いたる)まて是を知(しら)しめんと欲(ほつす)るゆへに 文字(もんじ)の拙(つたな)く言葉(ことは)の鄙(いやし)く繁詞(はんじ)多言(たげん)を厭(いとは)ず 或(あるひ)は直言(ちよくげん)して諱(いま)ざる事 多(おほ)し間(まゝ)又(また)滑稽(こつけい)方(けう)【「はう」の誤記ヵ】 誕(たん)諧戯(たはふれ)の談(たん)を為(なす)者(もの)は只(たゝ)童蒙(どうもう)の是を翫(もてあそひ)能(よく)会(ゑ) 得(とく)せん事を願(ねかひ)て識者(しきしや)の笑弄(せうろう)を顧(かへりみ)ずされとも 【左丁】 古 来(らい)智識(ちしき)ある人(ひと)も或(あるひ)は時々(とき〳〵)此(この)弊(つゐえ)を免(まぬかれ)ざる 事もありと見(みゆ)れは言(こと)の拙(つたなき)にて是を捨(すつ)る事 なく少(すこし)き意(こゝろ)を留(とむ)る事あらは幸(さいはひ)甚(はなはた)しからんかし ○酒(さけ)は只(たゝ)水穀(すいこく)のみ是を造醸(つくりかもし)て酒(さけ)となる酒(さけ)い かにして病(やまひ)を為(なす)やと云(いふ)に凡(をよそ)物(もの)の人(ひと)を醉(ゑは)しむる は皆(みな)是 腐敗(ふはい)有毒(ゐうとく)の物(もの)なり有毒(ゐうとく)の魚(いを)腐敗(ふはい)の 肉(にく)能(よく)人(ひと)を醉(ゑは)しむ蕈菌(きのこ)又 能(よく)醉(ゑは)しむるは湿熱(しつねつ) 腐敗(ふはい)より生(しやう)ずる故(ゆへ)なり酒(さけ)は水穀(すいこく)の腐敗(くされ)たる なり酒(さけ)は麹(かうじ)にあらざれは成(なる)事なし故(かるかゆへ)に麹(かうじ)を酒(さけ)

現代語訳

【右丁】 を失うのは、真に嘆くべきことの甚だしいものではないか。故に人にそのようなことを知らしめようと欲するのは、実に献芹の愚忠である。あの智識のある人は、その所見に依るべきであるから、何でこの愚論を待つ必要があろうか。これはただ卑賤な児女子に至るまでこれを知らしめようと欲するゆえに、文字が拙く言葉が卑しく、繁詞多言を厌わない。あるいは直言して憚らないことが多い。間々また滑稽で誕妄な諧戯の談をなすのは、ただ童蒙がこれを玩び、よく会得することを願って、識者の笑弄を顧みないのである。されども、 【左丁】 古来智識のある人も、あるいは時々この弊を免れないこともあると見えるので、言の拙なきにてこれを捨てることなく、少しでも意を留めることがあれば、幸い甚だしいことであろう。 ○酒はただ水穀のみでこれを造醸して酒となる。酒はいかにして病をなすかと言うに、およそ物で人を酔わしめるものは、皆これ腐敗有毒の物である。有毒の魚、腐敗の肉はよく人を酔わしめる。茸菌もまたよく酔わしめるのは、湿熱腐敗より生ずるゆえである。酒は水穀の腐敗したものである。酒は麹でなければ成ることはない。故に麹を酒の

英語訳

【Right page】 to lose one's life - is this not something extremely lamentable? Therefore, wanting to make people aware of such things is truly献芹 (offering humble service) born of foolish loyalty. Those intelligent people should rely on their own observations, so why would they need to wait for this foolish discourse? This is simply because I wish to inform even the lowly common people and children, so I do not mind clumsy writing, base language, and verbose expressions. There are often instances of speaking directly without reserve. Sometimes I also engage in humorous, absurd, and playful discourse, simply hoping that the unenlightened will enjoy this and understand it well, without concern for the mockery of learned people. However, 【Left page】 since it appears that even intelligent people from ancient times occasionally could not avoid this harm, if one does not discard this due to clumsy language and pays even a little attention to it, it would be extremely fortunate. ○ Sake is made only from grains and water, brewed and fermented to become sake. How does sake cause illness? In general, things that intoxicate people are all corrupted and poisonous substances. Poisonous fish and rotten meat can intoxicate people well. Mushrooms can also intoxicate well because they arise from humid heat and decay. Sake is the corrupted form of grains and water. Sake cannot be made without koji mold. Therefore, koji is the foundation of sake