← 前のページ
ページ 28 / 230
次のページ →
翻刻
【右丁】
実(しつ)なる事を能(よく)知(しり)て僅(わつか)に口腹(こうふく)の欲(よく)に因(より)て其 天生(てんせい)
を妨(さまたく)る事なき時(とき)は寿考(しゆかう)長命(ちやうめい)固(まことに)限(かぎり)なかるへし
○人(ひと)の養生(やうしやう)を害(かい)する事 唯(たゝ)一端(いつたん)にあらず経論(けいろん)
に悉(くはし)く是を説(とけ)り内経(たいきやう)に大寒(たいかん)大熱(たいねつ)大風(たいふう)大霧(たいむ)是
を冒(おかす)事なかれ天(てん)の邪気(しやき)感(かん)ずれは人(ひと)の五藏(こざう)を傷(やぶり)水(すい)
穀(こく)の寒熱(かんねつ)感(かん)ずれは人(ひと)の六府(ろくふ)を害(かい)すと云(いひ)又 外(くはい)
邪(しや)を避(さく)る事や矢石(やいし)を辟(さく)ることしといへり礼記(らいき)には
飲食(いんしい)男女(なんによ)は人(ひと)の大欲(たいよく)存(そん)すと云(いひ)其 外(ほか)諸書(しよしよ)に種(しゆ)
種(しゆ)の品(しな)あり荘子(さうし)の言(こと)に人(ひと)の養生(やうしやう)を論(ろん)じて道(たう)
【左丁】
途(と)の畏(をそろ)しき所(ところ)にて十人(しふにん)に一人(いちにん)も人(ひと)を殺(ころす)事あれは
さやうなる道(みち)に出(いつ)る者(もの)は親子(おやこ)兄弟(きやうたい)相(あい)戒(いましめ)て召供(めしぐ)【注】する
者(もの)も多(おほく)盛(さかん)にして出(いて)ぬるは智(ち)あるなり是はさやう
なれとも是よりもなを人(ひと)の畏(をそる)へきは袵席(じんせき)の上(うへ)飲(いん)
食(しい)の間(あひた)なり是を戒(いましむ)る事を知(しら)ざるは過(あやまち)なりといへ
り実(げ)にも畏(をそろ)しき道(みち)にて人(ひと)の過(あやまち)あるは稀(まれ)なる
事なれとも能(よく)是を戒(いましむ)る事を知(しり)て酒色(しゆしよく)にて人(ひと)
の過(あやまち)あるは常(つね)に多(おほき)き事なるを是を戒(いましむ)る事を
知(しら)ざるは誠(まこと)に愚(をろか)なるなり袵席(じんせき)の上(うへ)とは色欲(しきよく)
【注 従者を伴うこと】
を
現代語訳
【右丁】
実なることをよく知って、わずかに口腹の欲によってその天性を妨げることがないときは、長寿は固より限りないであろう。
○人の養生を害することは、ただ一つだけではない。経論に詳しくこれを説いている。『内経』に「大寒・大熱・大風・大霧、これを冒してはならない。天の邪気に感じれば人の五臓を傷つけ、水穀の寒熱に感じれば人の六腑を害する」と言い、また「外邪を避けることは、矢石を避けることのようである」と言っている。『礼記』には「飲食男女は人の大欲である」と言い、その他諸書に種々の品がある。荘子の言葉で人の養生を論じて「道
【左丁】
途の恐ろしい所で十人に一人も人を殺すことがあれば、そのような道に出る者は親子兄弟が互いに戒めて従者を伴う者も多く、十分に準備して出るのは知恵があることである。これはそのようであるが、これよりもなお人の恐れるべきは寝床の上、飲食の間である。これを戒めることを知らないのは過ちである」と言っている。実にも恐ろしい道で人の過ちがあるのは稀なことであるが、よくこれを戒めることを知っているのに、酒色で人の過ちがあるのは常に多いことであるのを、これを戒めることを知らないのは誠に愚かなことである。寝床の上とは色欲を
英語訳
【Right page】
weakness and truly understand this matter. When they do not impede their natural constitution merely for the slight desire of mouth and belly, their longevity will certainly be without limit.
○The things that harm human health cultivation are not just one matter. The classical treatises explain this in detail. The Inner Classic says: "Great cold, great heat, great wind, great fog—do not expose yourself to these. If you are affected by heaven's pathogenic qi, it will injure the human five viscera; if you are affected by the cold and heat of water and grain, it will harm the human six bowels." It also says: "Avoiding external pathogens is like avoiding arrows and stones." The Book of Rites says: "Food, drink, and sexual desire are humanity's great desires," and various other books contain many different categories. Zhuangzi's words discuss human health cultivation, saying: "On paths
【Left page】
where the roads are so dangerous that even one in ten people might be killed, those who venture onto such roads have parents, children, and siblings who warn each other, and many who take attendants prepare thoroughly before setting out—this shows wisdom. This may be so, but what people should fear even more than this is what happens on the bed and between meals. Not knowing to guard against this is an error." Indeed, while errors occurring on dangerous roads are rare events, people know well to guard against such things, yet errors involving alcohol and sex occur constantly, and not knowing to guard against this is truly foolish. "On the bed" refers to sexual desire