← 前のページ
ページ 41 / 230
次のページ →
翻刻
【右丁】
む事を欲(ほつ)せは是 所謂(いはゆる)揚州(やうしう)の鶴(くわく)なり昔(むかし)或人(あるひと)うち
よりて各(おの〳〵)其(その)願(ねかふ)所を云(いひ)けるに一人(いちにん)の云(いひ)けるはわ我(われ)は
揚州(やうしう)といへる能(よき)国(くに)の大守(たいしゆ)にならん事を願(ねかふ)なりと
又(また)一人(いちにん)は我(われ)は銭財(せにたから)を多(おほ)く得(え)ん事を願(ねかふ)なりと又
一人は我(われ)は仙術(せんしゆつ)を得(え)て鶴(つる)に乗(のり)て飛行(ひぎやう)するやう
の事を願(ねかふ)なりと云(いひ)けれは又(また)一人(いちにん)の云けるは我(われ)は只(たゝ)
願(ねかはく)は十万貫(しふまんくわん)の銭(せに)を腰(こし)に付(つけ)て鶴(つる)に乗(のり)て揚州(やうしう)の大(たい)
守(しゆ)に成(なり)に行(ゆき)たしとて三人(さんにん)の願(ねかひ)し事をひとつ
にこそは望(のそみ)けり世間(せけん)是(これ)やうの能(よき)事(こと)ぞろへはなき
【左丁】
ものなり此(この)揚州(やうしう)の鶴(くわく)のこときは人(ひと)皆(みな)知(しり)たる事にて
細(こまか)に註(ちう)するに及はぬ事なれとも亦(また)知(しら)ざる者(もの)はかく
のごとくならざれは解(げ)する事なし其(その)知(しり)たる人(ひと)の眼(まなこ)に
て繁贅(はんぜい)を厭(いとふ)事なかるへし論中(ろんちう)此類(このるい)皆(みな)然(しか)なり
と知(しん)ぬへし
○酒(さけ)の病(やまひ)を為(なす)事 至(いたり)て大(おほひ)【注】なりといへとも人(ひと)皆(みな)是を
恐(おそれ)ざるものは能(よく)是を知(しら)ざるに因(よる)へし其(その)知(しら)ざるは
いかにと云(いふ)に凡(およそ)養生(やうしやう)を論(ろん)ずる者(もの)は医家(いか)に如(しく)は
なし然(しか)るに医人(いしん)も亦(また)是を云(いひ)て人(ひと)に教(おしゆ)る事 稀(まれ)
【注 正しい歴史的仮名遣いは「おほい」だが、これは明らかに「おほひ」となっているので「おほひ」とした。この時代は仮名遣いが乱れている時なので他の仮名においても然り。字面通りに刻字。】
現代語訳
【右丁】
むことを欲するのは、これがいわゆる「揚州の鶴」である。昔、ある人たちが集まって、それぞれその願う所を言い合ったところ、一人が言うには「私は揚州という良い国の太守になることを願う」と。
また一人は「私は銭財を多く得ることを願う」と。また一人は「私は仙術を得て鶴に乗って飛行するようなことを願う」と言ったので、また一人が言うには「私はただ願わくは、十万貫の銭を腰に付けて鶴に乗って揚州の太守になりに行きたい」と言って、三人が願ったことを一つにまとめて望んだのであった。世間にはこのような良いことばかりを揃えたものはない
【左丁】
ものである。この揚州の鶴のようなことは人皆が知っていることで、細かく注釈するには及ばないことであるが、また知らない者はこのようでなければ理解することができない。その知っている人の目には煩雑な注釈を厌うことがないようにしてほしい。論中でこの類のものは皆そうであると知るべきである。
○酒が病気を引き起こすことは極めて大きな問題であるといえども、人皆がこれを恐れないのは、よくこれを知らないことに因るであろう。その知らないというのはどういうことかというと、およそ養生を論じる者は医家に如くものはない。しかるに医人もまたこれを言って人に教えることは稀である
英語訳
【Right page】
to want to drink is what is called the "Crane of Yangzhou." Long ago, some people gathered and each spoke of what they wished for. One person said, "I wish to become the governor of Yangzhou, which is a good country."
Another person said, "I wish to obtain much money and wealth." Yet another said, "I wish to obtain immortal arts and fly while riding on a crane." Then another person said, "I simply wish to attach ten thousand kan of money to my waist, ride on a crane, and go to become the governor of Yangzhou," thus combining the wishes of the three people into one desire. There is nothing in this world that brings together only such good things.
【Left page】
This story of the Crane of Yangzhou is something that everyone knows, so there is no need to annotate it in detail, but for those who do not know it, they cannot understand without such explanation. Those who do know should not find such detailed explanations burdensome. You should know that all such cases in this discourse are the same.
○Although the fact that alcohol causes illness is an extremely serious matter, the reason why people do not fear it is probably because they do not know this well. What does this ignorance mean? Generally speaking, there are none better than medical practitioners when it comes to discussing health cultivation. However, even physicians rarely speak of this and teach it to people.