← 前のページ
ページ 53 / 230
次のページ →
翻刻
爍(れき)し陽気(やうき)も又 発越(ほつゑつ)し去(さり)ぬへし寒冷(かんれい)を服(ふく)するは
陽気(やうき)を滋養(じやう)収斂(しうれん)するなり是 夏月(かけつ)保養(ほうやう)の道(みち)なるに
酒(さけ)の辛熱(しんねつ)甚(はなはた)しきを用(もちゆ)るは氷(こほり)炭(すみ)と相(あい)反(はん)するにあらずや
孫子邈(そんしばく)の生脈散(しやうみやくさん)は夏月(かけつ)常(つね)に用(もちひ)て茶湯(さたう)に代(かゆ)へしと
いへり此方(このはう)や人参(にんしん)五味子(こみし)麦門冬(はくもんとう)にて皆(みな)酸寒(さんかん)収斂(しうれん)
の味(み)なり此(この)酸寒(さんかん)に宜(よろし)き時(とき)は酒(さけ)の辛熱(しんねつ)に宜(よろし)からざる
事 知(しん)ぬへし内経(たいきやう)に夏(なつ)の気(き)に逆(たかへ)は心(しん)を傷(やふる)といへり心(しん)
血(けつ)敗乱(はいらん)或(あるひ)はし心痛(しんつう)顛狂(てんきやう)等(とう)の症(しやう)を為(なす)皆(みな)是 大飲(たいいん)夏(なつ)の
気(き)に逆(たかひ)て心(しん)を敗(やふる)者(もの)なり昔(むかし)も河朔(かさく)避暑(ひしよ)の飲(いん)とて
【左丁】
夏月(かけつ)三伏(さんふく)の時(とき)昼夜(ちうや)酣飲(かんいん)して知(しる)事なき至(いたり)て一時(いちじ)
の暑(しよ)を避(さくる)といへり暑(しよ)は苦(くるし)といへとも天(てん)の時令(しれい)にて必(かならす)し
も害(かい)を為(なす)にもあらす是を避(さけん)とて大(おほひ)に飲(のみ)て暑(しよ)より
も苦(くるし)き病(やまひ)を為(なす)はいかにぞや張子和(ちやうしくは)の説(せつ)に某(それかし)隆(りう)
暑(しよ)の時(とき)酒(さけ)を飲(のみ)極熱(ごくねつ)を覚(おほへ)凉水(りやうすい)池中(ちちう)に足(あし)を漬(ひたし)冷(ひや)し
けれは湿(しつ)に中(あたり)て股(もゝ)膝(ひさ)痛(いたみ)けれは又 酒(さけ)を飲(のみ)て其 痛(いたみ)を
解(げ)せんとて毎日(まいにち)飲(のみ)けるほとに反(かへり)て腫(はれ)痛(いたみ)を為(なし)て六十(ろくしふ)
年(ねん)愈(いへ)すといへり入門(にうもん)には三伏(さんふく)の時(とき)大熱(たいねつ)人(ひと)の気(き)を傷(やふる)此時(このとき)
酒(さけ)を過(すこせ)は腎(じん)を腐爛(くされたゝらか)す甚(はなはたし)き者(もの)は秋(あき)に至(いたり)て水(みつ)と為(なり)て
現代語訳
【右丁】
し、陽気もまた発散して去ってしまうであろう。寒冷なものを服用するのは陽気を滋養し収斂するためである。これが夏月の保養の道であるのに、酒の辛熱が甚だしいものを用いるのは氷と炭のように相反するのではないか。孫思邈の生脈散は夏月に常に用いて茶湯に代えるとしている。この処方は人参・五味子・麦門冬で、皆酸寒収斂の味である。この酸寒が良い時は、酒の辛熱は良くないことが分かるであろう。『内経』に「夏の気に逆らえば心を傷る」とある。心血が敗乱し、あるいは心痛・顛狂などの症状を起こすのは、皆これ大飲が夏の気に逆らって心を敗るものである。昔も河朔の避暑の飲といって
【左丁】
夏月三伏の時、昼夜酣飲して知ることなきに至って一時の暑さを避けるといっている。暑さは苦しいといっても天の時令であって、必ずしも害をなすものでもない。これを避けようとして大いに飲んで、暑さよりも苦しい病気を起こすのはいかがなものか。張子和の説に、ある人が隆暑の時に酒を飲み極熱を覚え、涼水の池中に足を浸して冷やしたところ、湿に中って股膝が痛んだので、また酒を飲んでその痛みを解そうとして毎日飲んだところ、かえって腫れ痛みを起こして六十年治らないという。『入門』には「三伏の時、大熱が人の気を傷る。この時酒を過ごせば腎を腐爛させる。甚だしい者は秋に至って水となって
英語訳
【Right page】
and dissipate, and the yang qi would also disperse and depart. Taking cold substances serves to nourish and consolidate yang qi. This is the way of preservation in summer months, yet using alcohol with its severe acrid heat - does this not contradict like ice and charcoal? Sun Simiao's Shengmai Powder is said to be constantly used in summer months as a substitute for tea. This prescription consists of ginseng, schisandra, and ophiopogon, all having sour-cold consolidating flavors. When these sour-cold substances are appropriate, one should understand that alcohol's acrid heat is inappropriate. The Inner Classic states: "Going against summer qi harms the heart." Heart blood becomes disordered, or symptoms such as heart pain and madness develop - all these are cases where heavy drinking goes against summer qi and harms the heart. In ancient times too, there was what was called "河朔's summer heat avoidance drinking"
【Left page】
During the three fu periods of summer months, people would drink heavily day and night without restraint, claiming to avoid temporary heat. Though heat is distressing, it is heaven's seasonal command and does not necessarily cause harm. To avoid this by drinking heavily and causing illnesses more painful than the heat itself - what sense does this make? In Zhang Zihe's theory, there was someone who drank alcohol during intense summer heat, felt extreme heat, and soaked his feet in cool water in a pond to cool down. He was struck by dampness and his thighs and knees hurt, so he drank alcohol again trying to relieve the pain, drinking daily. Instead, this caused swelling and pain that did not heal for sixty years. The "Rumen" states: "During the three fu periods, great heat harms people's qi. If one overdoes alcohol at this time, it will cause the kidneys to putrefy and rot. In severe cases, by autumn it becomes like water and