翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 曲亭馬琴

鎭西八郎爲朝外傳椿説弓張月(前編) - 翻刻

鎭西八郎爲朝外傳椿説弓張月(前編) - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右丁】    八町礫紀平治太夫(はつちやうつぶてのきへいぢたいふ)    なか〳〵に袖(そで)も      ぬらさじものゝふの    八十(やそ)うぢ川(かわ)の瀬(せ)にし         たゝずは 【左丁】      八代婦(やつしろのをうな)       やつしろののどけき池(いけ)の       水(みづ)すみて    人(ひと)のこゝろぞすゞい        かりける

現代語訳

【右丁】   八町礫紀平治太夫(はっちょうつぶてのきへいじたいふ)   なかなかに袖も    ぬらさじ、もののふの   八十氏川(やそうじがわ)の瀬にし     たたずは 【左丁】   八代の女(やつしろのおうな)   やつしろの、のどけき池の     水澄みて   人の心ぞ涼しか     りける

英語訳

**Right Folio** — *Hatchō-tsubute no Kiheiji Tayū* Better by far  not to wet one's sleeves —   if only the warrior would but stand still  amid the shallows of the river   of eighty crossings. **Left Folio** — *The Woman of Yatsushiro* At Yatsushiro,  the waters of the tranquil pond   run clear and still — and how refreshingly cool, too,  is the heart of a person   like that.