翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: その他の草双紙

嫁納諏訪湖 3巻 - 翻刻

嫁納諏訪湖 3巻 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

【諏訪七不思議7】 その七つには諏訪のおんせんとて諸病にきみやうのおんせんありすなはち山より おちるくちをふさけばゆたちまちにとゞむこれを合て 諏訪の七ふしぎと申ごちげんのおもむきはすべてしやうるいのいのち つきてさいくうとなる事くわしくのせていつくしまのゑんぎに 見へたり 《振り仮名:業尽有情|けうつきたるうしやうは》 《振り仮名:雖_レ放不_レ生|はなつといへどもいきず》 《振り仮名:故宿_二 人天_一|かるがゆへにんてんにしゆくて》 《振り仮名:同証_二仏果_一|おなじくぶつくわにしやうぜよ》 あふみのふなの舟中へしぜんととびいり かしまのさけくがぢをはねおとりて#1神ぜんに つきてにゑとなる事ちよもんしうにはまぐり海にはなち入られ かへつてうらみし事あれば鳥類魚類けものまでにゑになるものはしせんの道りなり 諏訪大明神の御かごにてりうけつにおち入たる 望月三郎両そくいたみ へいゆうして ゆの中より あらはれ 御ちけんのおもむきを 高なしへのぶるかゝるふしぎを 見て高なしはんぐわん おもてたつて三郎をむこにとりて よろこぶ 高なしも大手を ひろげよろこぶ 【高梨と三郎の台詞】 やあ 三郎□□ きてんは龍(りう) 穴(けつ)へおちてむなしくなられしと 思ひの外珍重〳〵されは神れいの わうこによつてあやうき 大晦日をのかれました これもつね〴〵のしん〳〵ゆへと存ます

現代語訳

【諏訪七不思議・その七】 その七つ目は、諏訪の温泉と申して、諸病に霊妙な効能を持つ温泉がある。すなわち、山より流れ落ちる(その温泉の)口をふさげば、湯はたちまちに止まる。これらをあわせて、諏訪の七不思議と申す。 御知見(神意)の趣きは、すべて生き物(衆生)の命が尽きてから祭祀(斎宮)の供え物となること——このことが詳しく載っていて、厳島の縁起にも見える。  《業尽有情(けうつきたるうしやう)は、雖放不生(はなつといへどもいきず)、故宿人天(かるがゆへにんてんにしゆくて)、同証仏果(おなじくぶつくわにしやうぜよ)》 (意訳:業(ごう)の尽きた有情(生き物)は、たとえ放してやっても生き続けることができず、ゆえに人天(この世)に宿り、ともに仏果(悟り)を証(あかし)せよ。) 近江の鮒(ふな)は船中へ自然と飛び込み、鹿島の鮭は陸地をはね上がって、神前に着いて贄となる。「千問集」(ちょもんしゅう)には、蛤を海に放し入れたところ、かえって(岸へ)打ち上げられた事例があるとある。鳥類・魚類・獣類に至るまで、贄となるものは自然の(天命の)理(ことわり)であるのだ。 --- 【望月三郎の帰還】 諏訪大明神の御加護によって、龍穴に落ち入っていた望月三郎は、両足の痛みもすっかり癒えて、(温泉の)湯の中より現れ、神のお告げ(御知見)の趣きを高梨(判官)へ伝えた。かかる不思議を見て、高梨判官は晴れて面目を立て、三郎を聟(むこ)に取り、喜んだ。 高梨も大手を広げて喜ぶ。 【高梨と三郎の台詞】 (高梨)「やあ、三郎、(生きて)来てくれたか! そなたは龍穴へ落ちて亡くなられたとばかり思っていたが、思いの外、よくぞご無事であった、重ね重ね喜ばしい。さては神霊の王護(おう護り)によって、危うい大難を逃れられたのですな。」 (三郎)「これも(日頃の)深い信心のゆえと存じます。」

英語訳

**[The Seventh of the Seven Wonders of Suwa]** The seventh wonder is the hot springs of Suwa, renowned for their miraculous healing properties against all manner of ailments. Indeed, if one were to block the mouth of the spring where it flows down from the mountain, the waters would immediately cease. Together, these constitute the Seven Wonders of Suwa. The divine teaching conveyed by the god's will is this: all living creatures (*ujō*) become sacred offerings (*nie*) after their lives have run their natural course. This teaching is recorded in detail and may also be found in the *Engi* (sacred origin story) of Itsukushima Shrine. *"Those living beings whose karma is exhausted — though released, they cannot go on living; thus they come to dwell among humans and heavenly beings, and together let them attain the fruit of Buddhahood."* The crucian carp of Ōmi leap of their own accord into boats; the salmon of Kashima throw themselves up onto the shore, arriving before the deity's altar to become sacred offerings. In the *Chōmonshū* (*A Collection of Things Heard*), there is an account of clams being cast back into the sea, only to wash ashore once more. Whether birds, fish, or beasts — those that become offerings do so by the natural order of heaven's decree. --- **[The Return of Mochidzuki Saburō]** By the divine protection of the Great Deity of Suwa, Mochidzuki Saburō — who had fallen into the dragon's cave — emerged from the hot spring waters, his injured legs now fully healed, and conveyed to Takanashi the content of the divine revelation he had received. Witnessing this miracle, the magistrate Takanashi declared his honor restored and, with great joy, accepted Saburō as his son-in-law. Takanashi spread his arms wide with delight. **[Exchange between Takanashi and Saburō]** *(Takanashi)*: "Why — Saburō, you have come! I had thought you had fallen into the dragon's cave and perished! Against all expectation — how wonderful, how truly wonderful! So it was by the divine king's protection that you escaped that terrible ordeal!" *(Saburō)*: "I believe it was entirely due to the depth of my daily devotion and faith."