翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: その他の草双紙

嫁納諏訪湖 3巻 - 翻刻

嫁納諏訪湖 3巻 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

かゝる目出たきおりからなればとて喜久治を よび出しはしめおわりをきゝ給ふ扨も 此ゑんさためのぐわんもふにゑちちうのくに 卯坂へまかりしときかよふ〳〵のとしま 女とけいやくのありといふしからばとて ゑつちうの国へあぐりを むかいにつか はすむらの しう見 さ しや れ ぜんたいみもんの はなしのたねしかし 今ときとちがひ 古代はみな あのとふり て あらふ神代のてなつちふうふは 八十九才にして十五才のいなだひめを もてり 此あくりがおひを源五平といへり此度 あくり年月のねかいにてよめ入すると きんこうきん むらいわゐて 見おくる しかるに とし□ 四十 九才 なり これに よつて ことわさに 源五平 おばゞは四十九てしろ□□【しろたへ?】 よめ入 すると いふ そく せつは 此事 なるべし 【長持ちを担いでいる男たちの台詞】 され ば さ なん  でも あつ かま しい きやう げんじや   なふ 【若い娘の台詞】 ばあさんめでたふご        ざんす さらば〳〵 【あぐりの台詞】 はあさま いふまいぞ はなよめと いふてたべ

現代語訳

このような喜ばしい折であるからと、喜久治を呼び出し、一部始終をお聞きになった。さて、この縁を定めた願文を奉じて越中の国の卯坂へ参った時に、たびたびの年増女と契約があると言う。それならばと、 越中の国へあぐりを迎えに遣わした。村の衆は見送りをした。 そもそも前代未聞の話のたねではあるが、しかし今の時代とは違い、古い時代にはみなあのような具合であったのだろう。神代のて奈津智【手名椎】夫婦は八十九歳にして十五歳の稲田姫を娶った。 このあぐりの甥を源五平という。このたびあぐりが長年の願いで嫁入りするとのことで、近郷の村人たちが祝って見送りをした。しかるに年齢は四十九歳である。これによって諺に「源五平のおばばは四十九で白妙の嫁入りをする」と言う。俗説はこの事によるものであろう。 【長持ちを担ぐ男たちの台詞】 「されば、さ、なんでも厚かましい狂言じゃ、なぁ」 【若い娘の台詞】 「ばあさん、めでとうございます。さらばさらば」 【あぐりの台詞】 「はあさま、言うまいぞ。花嫁と言うてたべ」

英語訳

It being such an auspicious occasion, Kikuji was called out and told the whole story from beginning to end. Now, he said that when he had traveled to Usaka Shrine in Echū Province to fulfill the vow that had determined this union, he had made a promise with a mature woman he had repeatedly encountered there. Very well then, He sent someone to Echū Province to fetch Aguri. The villagers came to see her off. This is an altogether unheard-of story, but then, times were different long ago, and in ancient times things were all done in that fashion. In the age of the gods, the couple Tenazuchi and his wife took the fifteen-year-old Inadahime as a bride at the age of eighty-nine. This Aguri's nephew is called Genpei. On this occasion, Aguri was finally fulfilling her long-held wish to be a bride, so the people of the neighboring villages celebrated and came to see her off. She was forty-nine years of age. It is from this that the proverb arose: "Genpei's old granny enters the bridal procession at forty-nine, dressed in white." The popular saying likely derives from this very event. 【Men carrying the trousseau chest】 "Well, well, now — what an audacious farce this is, eh!" 【Young girl】 "Granny, congratulations! Farewell, farewell!" 【Aguri】 "Now, now, don't say that! Call me the bride, if you please!"