翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - 翻刻

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

智(ち)屋とやらいふはどれだね〈朝〉大ちやといふナア あれアノ下駄(げた)うりの荷(に)のをりてあるうちが そだ〈十〉富倉(とみくら)とやらはへ〈朝〉とみくらはアノ赤(あか)く ねつたとうろうの出てゐるうちさ〈団〉モシ爰(こゝ)の とみくらの出見せが花川にござりやすねへ きよねん山のかへりによつてしやれやした モシはやりやすねへ〈朝〉コウおぢいアノ湯川(ゆかは)屋 のわきのちいさな稲荷(いな)りや ̄フなんといふ〈久〉 山田いなりといひやす〈朝〉コウ祐成(すけなり)さん此左りの 堀(ほり)が日記(にき)どのぼりといふヨ大いそつうのよく しつてる所だ《割書:トいふ折からあとよりちまくらさや丁川|岸のちよきおくりのかへりをのせてくる》 《割書:船中には子ともとちや屋|の女とのつてゐる》〈子ども〉おくめとんしつかりもち なよ日傘(ひがさ)をふきとられるよ〈茶屋女〉《割書:こつちの舟オヤ|をみつけ》 あをと屋のおぢさんどけへいきなはるわつちら がほうへはきつゐもんだね〈久〉おくりけへり〈茶屋 女〉アイちつうときなせへしな《割書:トいふむかふから又一さうのおちよ|ききやくをひとりのせかへり》

現代語訳

十郎「大智屋というのはどれだね」 朝雛「大茶屋というなあ、あれ、あの下駄売りの荷を降ろしてある家がそうだ」 十郎「富倉というのは」 朝雛「富倉はあの赤くねじった灯籠の出ている家さ」 団三「もし、ここの富倉の出店が花川にございますねえ。去年山の帰りに寄って洒落ました。もし、流行っていますねえ」 朝雛「こう、おじい、あの湯川屋の脇の小さな稲荷や、何という」 久「山田稲荷と言います」 朝雛「こう、祐成さん、この左の堀が日記殿登りというよ。大磯通のよく知っている所だ」 《割書:というその時、後ろから地蔵町や丁川岸の長期滞在客の送りの帰りを乗せてくる》 《割書:船中には子どもと茶屋の女とが乗っている》 子ども「おくめ、しっかり持ちなよ。日傘を吹き飛ばされるよ」 茶屋女《割書:こちらの舟のおやじを見つけ》「青砥屋のおじさん、どこへ行きなさる。私たちが方へは来ないものだね」 久「送りの帰り」 茶屋女「ああ、いつものことなさいまし」 《割書:というと、向こうから又一艘のお客一人を乗せた帰り船》

英語訳

Juro: "Which one is the Daichiya?" Asahina: "The big teahouse, you see - that house where the geta seller has unloaded his goods, that's the one." Juro: "And what about Tomikura?" Asahina: "Tomikura is that house with the red twisted lanterns hanging out front." Danzo: "Excuse me, Tomikura has a branch shop in Hanakawa, doesn't it? I stopped by there last year on my way back from the mountains and had a good time. My, it's quite popular, isn't it?" Asahina: "Hey, old man, that small Inari shrine next to Yukawaya - what's it called?" Kyu: "It's called Yamada Inari." Asahina: "Hey, Sukenari-san, this moat on the left is called Nikki-dono Nobori. It's a place well-known to those familiar with Oiso." {{Interlinear note: Just then, from behind comes a boat carrying the return trip from seeing off long-term guests from Jizo-cho and Chogawa riverside}} {{Interlinear note: In the boat are a child and a teahouse woman}} Child: "Okume, hold on tight! Your parasol will be blown away!" Teahouse woman {{Interlinear note: spotting the boatman of this boat}}: "Uncle from Aotoya, where are you going? You never come to our place, do you?" Kyu: "Returning from seeing someone off." Teahouse woman: "Ah, the usual business then." {{Interlinear note: Just then, from the opposite direction comes another boat returning with a single passenger}}