翻刻
の四天だこつちらの磯井(いそゐ)といふのれんのかゝ
つてある蔵(くら)づくりか縄(なは)町のてやいのやり
くりをする七ツやだ《割書:トかうしやくする所へ又あとより二人|せんどうのちよき奉公人らしき》
《割書:やつをのせいそぎ来る又そのあとよりおなじく二人船どう》
《割書:にて一さうこぎきたる跡より来りし舟のきやく何か》
《割書:船頭にさゝやきしがしみの四天がしへ舟をつけ一人の船頭》
《割書:あかり一さんにかけ行さきの舟はもはやいなり川岸あたり》
《割書:まで行|すぎる》〈十〉コレ朝ひなさん今あの舟はなぜあすこ
へつけて船頭(せんどう)を上けたのう〈朝〉よくある事だ
【ここから】
があれは大いそあそびのきもといふ所さ
鳥羽瀬(とばせ)の客(きやく)とみへるがあのりくつは先へいつ
た舟のきやくと跡(あと)からきた舟のきやくと同
じ女郎をならんで買(かふ)といふやつさあと
からきたやつは先のやつをみしつてゐるから
船頭(せんどう)をおかをかけさせてさきへ口をきりに
やつたのさ先のやつは跡のやつを見しらぬ
からうか〳〵いつたがなんぽいそいていつても
モウ後手(ごて)になるといふやつサ跡の舟はいくら
現代語訳
の四天だ。こちらの磯井という暖簾のかかっている蔵造りが縄町の手代の遣り繰りをする質屋だ」
《割書:とこう喋舌している所へ、また後ろより二人の船頭と長期奉公人らしき者を乗せて急いで来る。またその後ろよりおなじく二人の船頭で一艘漕ぎ来たる。後ろより来た舟の客が何か船頭に囁いたが、清見の四天河岸へ舟をつけ、一人の船頭が駆け上がって行く。先の舟はもはや稲荷川岸あたりまで行き過ぎる》
十兵衛「これ、朝雛さん、今あの舟はなぜあそこへ着けて船頭を上げたのでしょう」
朝雛「よくある事だが、あれは大磯遊びの肝要という所さ。
鳥羽瀬の客と見えるが、あの理屈は、先へ行った舟の客と後から来た舟の客と、同じ女郎を並んで買うという奴さ。後から来た奴は先の奴を見知っているから、船頭を陸に駆けさせて、先へ口を利りにやったのさ。先の奴は後の奴を見知らないから、うかうか行ったが、なんぼ急いで行っても、もう後手になるという奴さ。後の舟はいくら
英語訳
"no Yoten. This warehouse-style building with the 'Isoi' noren hanging here is a pawn shop that handles the financial arrangements for the clerks of Nawa-machi."
{{Interlinear note: While chatting thus, from behind come two more people - boatmen with what appears to be a long-term servant - hurrying forward. And behind them as well, another boat with two boatmen comes rowing up. The passenger of the boat that came from behind whispers something to the boatman, and they dock at Kiyomi no Yoten riverside, with one boatman running up onto the shore. The boat ahead has already passed near the Inari riverside}}
Jubei: "Look here, Asahina-san, why did that boat just dock there and put the boatman ashore?"
Asahina: "It's a common thing, but that's what you might call the essence of Oiso pleasure-seeking.
They appear to be customers from Tobase, but the logic is this: the passenger in the boat that went ahead and the passenger in the boat that came from behind are competing to buy the same courtesan. The fellow who came from behind recognizes the one ahead, so he had his boatman run ashore to go negotiate first. The fellow ahead doesn't know the one behind, so he went along obliviously, but no matter how much he hurries, he'll end up being outmaneuvered. The boat behind, no matter how much