翻刻
るとは風来(ふうらい)か妙言(めうけん)なり爰(こゝ)にかまくらの
巽(たつみ) 大いその縄(なわ)町に鶴(つるg)が岡(をか)屋といふ大 暖(のう)
帘(れん)をかけたる茶屋の賑(にぎは)ひ熬(いり)酒の香(にほ)ひ
万客(はんかく)の鼻(はな)をつらねき厨下(りやうりばん)は湯気(ふけ)上つで
霧(きり)のふかきがごとく駒下踏(こまけた)を持てかへる
廻(まは)しあれば火索箱(ひなははこ)に上草履(うはさうり)をゆひ付
て提(さけ)来る船頭あり口のかゝる妓女(ことも)あれは
あいてかへる舞妓(はをり)あり婢女(けじよ)素足(すあし)で飛(とん)
で会所(くはい よ)にいたり鰈(かれい)の煮(に)つけは細生姜(けんしやうが)を
せをつて器(はち)におどる〈下女おいね〉《割書:なるみしぼりのゆ|かたにくろどんすの》
《割書:おびこんかすりにもへぎのいとさなだのひもつけたる前だれ》
《割書:をしめおびのうしろへあふぎを立にさしかみはくしまき》
けふはけしからねへあつい日だよモシなをし肴(さかな)
が一ツでるよ〈りやうりばん〉ヲイ〳〵今のふたと三ツつみを
だしなよ《割書:ふたとはすゝりぶた|をしやれてかくいふ》〈いね〉できたかへ《割書:ト云|所へ》〈廻し〉《割書:来|り》
おはくさんおむかひでござりやす〈いね〉おはくさんは
でなをりだよ《割書:でなをりとはすぐに外の|きやくへだした事なり》〈廻し〉《割書:アイと| かへる》〈いね〉
現代語訳
るとは風来か妙言である。ここに鎌倉の巽、大磯の縄町に「鶴が岡屋」という大きな暖簾をかけた茶屋の賑わい。煎り酒の香りが万客の鼻を連ねさせ、料理場は湯気が立ち上って霧の深いかのごとく、駒下駄を持って帰る回し(仲居)があれば、火打箱に上草履を結び付けて提げて来る船頭あり、口のかかる芸妓があれば、相手を変えて帰る舞妓あり、婢女は素足で飛んで会所に至り、鰈の煮付けは細生姜を背負って器に踊る。
下女おいね《割書:鳴海絞りの浴衣に黒繻子の帯、紺絣に萌黄の糸、真田の紐を付けた前垂れを締め、帯の後ろへ扇を縦に挿し、髪は櫛巻》「今日はけしからねえ暑い日だよ。もし、直し肴が一つ出るよ」
料理番「おい、今の蓋と三つ包みを出しなよ」《割書:蓋とはすすり蓋を洒落て書いている》
いね「できたかえ」《割書:と言う所へ》
回し《割書:来たり}}「お客さん、お迎えでございます」
いね「お客さんは出直しだよ」《割書:出直しとはすぐに外の客へ出した事である》
回し《割書:はいと帰る》
いね(続く)
英語訳
This is either whimsical or clever expression. Here in the southeast of Kamakura, in Nawa-machi of Oiso, stands a teahouse called "Tsurugaoka-ya" with large curtains hanging, bustling with activity. The aroma of refined sake draws countless customers by the nose, and the kitchen has steam rising up like thick fog. There are waitresses carrying wooden clogs back, boatmen coming with tinderboxes tied to their upper sandals, geishas soliciting customers, dancing girls returning after switching partners, and maidservants running barefoot to the meeting place where simmered flounder dances in bowls, garnished with thin ginger.
Maidservant Oine {{Interlinear note: wearing a Narumi tie-dyed summer kimono with a black satin obi, an indigo kasuri apron with light green thread and braided Sanada cord ties, a fan stuck vertically behind her obi, hair in a comb-wrapped style}}: "Today is ridiculously hot! Hey, there's one more side dish coming out!"
Cook: "Hey! Bring out that lid and the three wrapped items now!" {{Interlinear note: "lid" is a playful reference to soup bowl lids}}
Oine: "Is it ready?" {{Interlinear note: just as she says this}}
Waitress {{Interlinear note: arriving}}: "The customer has a visitor!"
Oine: "The customer will have to come back later." {{Interlinear note: "come back later" means they were immediately sent to serve another customer}}
Waitress {{Interlinear note: responds "yes" and leaves}}
Oine (continues)