翻刻
いらつしやりましたモシへどういたしやしやう
ねへお鶴(つる)さんはおわるふござりやすよはま本
に出ていなせへすとさこつらにでも出てゐ
なせへすりやァもらひひきものう〈ふき〉さうサ
〈朝〉そりやァかくごうのめへだがこゝの二人をは
たらいてくだせへ〈久〉おふたりは御しよけへだよ
〈朝〉いゝゆかたゞ本国寺(ほんこくじ)ぎれのかたゞな〈ひで〉此
ごろ御きやくがそろひにおだしなせへした
けふはもうあやにくだねへ今わつちらがうち
からうつくしゐのが二三人あいてけへりやし
たがすぐにでやしたマアはたらいてみやし
やう《割書:トゆきさう|にする》〈朝〉まちな〳〵そしてこうと
なおつと稲(いな)ぎと魚介(ぎよすけ)をよんてくんねへ〈ふさ〉
魚介さんは成田(なりた)へたちなせへしたよ〈朝〉そんなら
鬼丈(きじやう)をよんでくだせへ〈ひで〉おつさんはたしか
雪よしの出番(でばん)のしうへ出てゐなはるのう
現代語訳
おひで「いらっしゃいました。もし、どういたしましょうね。お鶴さんはお悪うございますよ。浜本に出ていらっしゃいます。そちらにでも出ていらっしゃいますでしょう、もらい引き物。」
ふき「そうそう」
朝「それは覚悟の前だが、ここの二人を働いてください」
久「お二人は御所家だよ」
朝「いい浴衣だ。本国寺切れの肩だな」
ひで「この頃お客が揃いにお出しなさいました。今日はもうあいにくですねえ。今、私たちが家から美しい者が二三人空いて帰りましたが、すぐに出ました。まあ働いてみましょう」《割書:と行きそうにする}}
朝「待ちなさい。そして、こうと、なおっと、稲木と魚介を呼んでくれ」
ふさ「魚介さんは成田へお立ちなさいました」
朝「それなら鬼丈を呼んでください」
ひで「おっさんは確か雪よしの出番の衆へ出ていらっしゃるのう」
英語訳
Ohide: "Welcome! Now, what shall we do? Tsuru-san is not feeling well. She's gone out to Hamamoto. She's probably out there somewhere, for the ceremonial gifts."
Fuki: "That's right."
Asa: "That's what I expected, but please have these two here work for us."
Hisa: "Those two are from noble families."
Asa: "Nice yukata. That's Honkoku-ji fabric on the shoulders."
Hide: "Lately customers have been coming in groups. Today is quite unfortunate. Just now, two or three beautiful women from our house were available and returned, but they went out immediately. Well, let's try to work something out." {{Interlinear note: acting as if to go}}
Asa: "Wait. And call Kōto, Naotto, Inagi, and Gyosuke."
Fusa: "Gyosuke-san has departed for Narita."
Asa: "Then please call Kijō."
Hide: "That man is certainly performing with Yukiyoshi's troupe."