翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - 翻刻

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

がれ〈稲吉〉鬼丈さんおめへの髪(かみ)は夏(なつ)どんかとんだいゝヨ 《割書:縄丁の手やいみな|此なつと云にゆはせる》〈鬼〉ほれたか〈稲〉フウやるせがねへ朝 さん此間 鶴(つる)が岡(おか)の山の今本でおうはさを申し ました〈朝〉稲(いな)むらが崎(さき)の白軒(はくけん)か所へ此ごろ□ いかふ《割書:此間にいろ〳〵おもむきありいな吉ちよつとしたものを|一つひきばちをうしろのおびへさす○折からきやく二人》 《割書:あかりとなり座敷へ|はいる一人は》〈近江や小藤太〉《割書:四十四五くらいさんとめじまのひ|とへものきぬのとをし小もんの》 《割書:ひとへばをりつむぎしまのおび|まへだれをたゝんでかたにかけ肝木(かんほく)を髪へさすかまくらゆき》 《割書:あひ川の酒店五軒店あたりのわかひしゆと|みへるふうこれはけふゑだぐらがへりなり》〈三郎兵衛〉《割書:はざしきのとこ|の間へいけぞん》 《割書:ざいにしりをまくつて|こしをかけてゐる》〈小藤太〉《割書:はたつて|ゐる所へ》〈女ひさ〉《割書:茶を持|て来る》〈三郎〉《割書:だき|つく》 〈ひさ〉ついぞねへわるじやれをなせへすな〈三郎〉やかま しい〈ひさ〉けふは蔵(くら)ざしかへ小藤太さんどごて三郎 さんとおちやひなすつたへ〈小藤〉翁(おきな)そばから一ツしよ にきた大ぶぎやかだの〈ひさ〉こゝともに五つ座敷サ けふはだれをよびなはる〈三郎〉ちゝぶ屋のおしげ をきいてみてくりや〈小藤〉げいしやをだれぞ〈ひさ〉太

現代語訳

「がいるか」 稲吉「鬼丈さん、あなたの髪は夏というのがとても良いですよ」 《割書:縄町の手習い、この夏という名前に因んで言わせている》 鬼丈「そうか」 稲吉「ふう、やるせないな。朝さん、この間鶴ヶ岡の山の今本でお噂を申しました」 朝「稲村ヶ崎の白軒のところへこのごろ【欠字】いかにも」 《割書:この間にいろいろ趣きがあり、稲吉はちょっとしたものを一つ引き抜いて後ろの帯へ差す。○折から客二人、明かりとなり座敷へ入る。一人は》 近江や小藤太《割書:四十四、五歳ぐらい。三つ留縞の単衣物、絹の通し小紋の単羽織、紬縞の帯、前垂れを畳んで肩にかけ、簪を髪へ差す。鎌倉雪、相川の酒店五軒店あたりの若い主人と見える風。これは今日江戸蔵帰りなり》 三郎兵衛《割書:座敷の床の間へ生存在に尻をまくって腰をかけている》 小藤太《割書:立っているところへ》 女久《割書:茶を持って来る》 三郎《割書:抱きつく》 久「まったく、悪戯をなさるな」 三郎「うるさい」 久「今日は蔵差し替え。小藤太さんどちらで三郎さんとお茶をなさったのですか」 小藤太「翁蕎麦から一緒に来た。大分賑やかだね」 久「ここ共に五つ座敷さ。今日は誰をお呼びになる」 三郎「秩父屋のお重を聞いてみてくれ」 小藤太「芸者を誰か」 久「太」

英語訳

"Is she there?" Inakichi: "Kijō-san, your hair called 'natsu' (summer) is really quite nice." {{Interlinear note: A play on words with the penmanship practice in Nawa-chō, making him say this because of the name "natsu" (summer)}} Kijō: "Is that so?" Inakichi: "Phew, how frustrating. Asa-san, the other day at Yamano Imamoto at Tsurugaoka, we spoke of rumors about you." Asa: "At Hakken's place in Inamuragasaki, recently [missing character] indeed..." {{Interlinear note: There are various interesting developments here. Inakichi pulls out something small and inserts it into the back of his obi. ○ Just then, two customers enter the parlor with lights. One is}} Ōmiya Kotōta {{Interlinear note: About forty-four or forty-five years old. Three-stripe pattern single garment, silk small-pattern single haori jacket, pongee-stripe obi, apron folded and hung over shoulder, hairpin inserted in hair. Appears to be a young shopkeeper from around Kamakura Yuki, Aikawa sake shops, or the Five-Shop district. This one has returned from Edo today}} Saburōbē {{Interlinear note: Sits in the alcove of the parlor, rudely lifting his buttocks and settling down}} Kotōta {{Interlinear note: While standing there}} Woman Hisa {{Interlinear note: Brings tea}} Saburō {{Interlinear note: Embraces her}} Hisa: "Really now, don't be so mischievous." Saburō: "Shut up." Hisa: "Today there's a warehouse changeover. Kotōta-san, where did you have tea with Saburō-san?" Kotōta: "We came together from Okina Soba. It's quite lively here." Hisa: "Here we have five parlors in total. Who will you call today?" Saburō: "Ask about Oshige from Chichibu-ya." Kotōta: "Some geisha..." Hisa: "Ta-"