翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - 翻刻

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - ページ 28

ページ: 28

翻刻

おやかたがくるじやァねへか〈八重〉わたしともへはお出 なせへせん〈三郎〉そんなら化粧坂(けわいざか)へばかりいくだ らう〈小藤〉コウ三ぶ公舟の来たにしちやァでへ ぶたけへのう〈三郎〉したじのかはいた所だから やすくはうりやすめへなんぞたしなすつたか《割書:だ|し》 《割書:なすつたかとは|かつたかといふ事》〈小藤〉雁新(かりしん)の手めへをちつとばかり 〈三郎〉どうたしなすつた〈小藤〉《割書:三ぶかそでへ|手をいれ》判(ばん)の分(ぶ) さ《割書:トゆびを|にぎる》〈三郎〉かつこうもんだ〈八重〉モシお一ツおあ かんなさいまし〈三郎〉《割書:一ツうけてのみ|舌(した)うちをして》こいつァあんまり あめへ■(おてら)か■(すやま)たらう■(たき)かあらはいつとわつて#1 くんなへしたが三河#2へ水(すい)をかめちやァあやまるぜ#3 《割書:三河ものへ水をわるとけんびしとのめるゆへにかくいふ|すいをかめるとはみつ【みづ=水】を入る事酒だなのつう云なり》〈小藤〉 そんなことをいつたつてつうじるものか〈ひさ〉《割書:ト言所へ|きたり》 モシへ三ぶさん夢の戸からお京さんがあいて来た がおめへの気がしれねへからつつといてきやした どうしやうね〈三郎〉イヤ〳〵あいつをよんじやァあとがむ

現代語訳

「親方が来るじゃないか」 八重「私ども方へはお出なさいませんか」 三郎「そうなら化粧坂へばかり行くだろう」 小藤「こう、三分公、舟が来たのに仕事はどうですか」 三郎「下地の皮がいた所だから安くは売りませんよ。何か買いなさったか」 小藤「雁新の手前をちょっとばかり」 三郎「どう買いなさった」 小藤《割書:三分が袖へ手を入れ》「判の分さ」《割書:と指を握る》 三郎「格好もんだ」 八重「もし、お一つお温めなさいませ」 三郎《割書:一つ受けて飲み舌打ちをして》「こいつはあんまり甘い。お寺か洲山だろう。滝かあらい、いっとわって来なさいよ。下が三河に水をかめちゃあ謝るぜ」 《割書:三河ものへ水を割ると険しくのめるゆえにかく言う。水をかめるとは水を入ること、酒店の通言なり》 小藤「そんなことを言ったって通じるものか」 久《割書:と言う所へ来たり》「もし、三分さん、夢の戸からお京さんが会いに来たが、おまえの気が知れないからつっといて来ました。どうしましょうね」 三郎「いやいや、あいつを呼んじゃあ後がむ」

英語訳

"The boss is coming, isn't he?" Yae: "Won't you come to our place?" Saburō: "If so, you'll probably only go to Keshōzaka." Kotō: "Hey, Sanbukō, the boat has arrived - how's work?" Saburō: "Since the base material is damaged, I won't sell it cheap. Did you buy anything?" Kotō: "Just a little bit of Kari-shin's goods." Saburō: "How much did you buy?" Kotō {{Interlinear note: Sanbun puts his hand in his sleeve}}: "About a han's worth" {{Interlinear note: gripping with his fingers}} Saburō: "That's reasonable." Yae: "Please, let me warm one for you." Saburō {{Interlinear note: Takes one drink and clicks his tongue}}: "This is too sweet. It's probably from a temple or Suyama. Whether it's Taki or Arai, go get some and bring it here. If you water down the inferior stuff with Mikawa sake, you'll have to apologize." {{Interlinear note: When you dilute Mikawa sake with water, it becomes harsh to drink, hence this saying. "Kameru" means to add water - this is sake shop jargon}} Kotō: "Even if you say such things, who would understand?" Hisa {{Interlinear note: arriving as they speak}}: "Excuse me, Sanbu-san, Kyō-san came from Yume-no-to to see you, but since I couldn't figure out your mood, I sent her away quickly. What should we do?" Saburō: "No, no, if we call that one, there'll be trouble later..."