翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - 翻刻

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - ページ 32

ページ: 32

翻刻

わい《割書:ハヽヽハヽヽ|     ト| 》《割書:むだはなしのうちよ|ほどきうつりければ》〈朝〉〈十〉〈団〉《割書:三人おきて|とこを出る》 《割書:三人のあひかたは|したへゆく》〈朝〉コウ祐成さん日くれまで居ち やァわりいか〈十〉よくもねへがおめへがいらばどふ するもんだ〈朝〉モシきにいらざァあの子をさげ て外のをよびねへ〈十〉何サまんざらでもねへ はな〈朝〉さうはにらんだてコウ団三てめへもおつ う本(ほん)よみをしたな狂言がおさまつたとみへ るぜへ〈団〉何サわつちやァトロ〳〵とやうかしやし たそんなことをいつておくんなせへすなわつ ちが身のうへでござりやす《割書:身の上とは|役者の通言》〈十〉朝比 奈さんこゝじやァ男げいしやはいくらだやつ ぱりおなじことか〈朝〉何男げいしやは一分サ〈十〉 鳥羽瀬(とばせ)のげいしやもこゝへよばれるかへ〈朝〉ソリヤ 鳥羽瀬をこゝへもこゝのを鳥羽瀬へもよばれる のサ其かはり一ツで二ツになるのサそしてこゝじや ァ子ども。羽をりといふが鳥羽瀬しやァやつ

現代語訳

《割書:ハハハハハハ》《割書:無駄話のうち、夜が更けて移り変わったので》朝、十、団《割書:三人起きて床を出る》 《割書:三人の相手は下へ行く》 朝「こう、祐成さん、日暮れまでいちゃあ悪いか」 十「よくもないが、お前がいるならどうするものだ」 朝「もし気に入らなければ、あの子を下げて外のを呼ばない」 十「何さ、まんざらでもない花」 朝「そうは睨んだって。こう団三、てめえもお疲れ、本読みをしたな。狂言が終わったと見えるぜえ」 団「何さ、私はとろとろと酔っ払いした。そんなことを言っておくんなさい。すなわち私が身の上でございます」《割書:身の上とは役者の通言》 十「朝比奈さん、ここじゃあ男芸者はいくらだ。やっぱり同じことか」 朝「何、男芸者は一分さ」 十「鳥羽瀬の芸者もここへ呼ばれるかえ」 朝「そりゃあ、鳥羽瀬をここへも、ここのを鳥羽瀬へも呼ばれるのさ。その代わり一つで二つになるのさ。そしてここじゃあ子ども、羽折りというが、鳥羽瀬じゃあやつ...」

英語訳

{{Interlinear note: Hahahaha}} {{Interlinear note: During the idle chatter, night deepened and things changed}} Asa, Jū, Dan {{Interlinear note: The three get up and leave their beds}} {{Interlinear note: The three companions go downstairs}} Asa: "Hey, Sukenari-san, would it be bad to stay until sunset?" Jū: "It's not particularly good, but if you're staying, what can I do?" Asa: "If you don't like it, I'll dismiss that girl and won't call another one." Jū: "Well, she's not entirely bad, this Hana." Asa: "Don't glare like that. Hey Dan-san, you're also tired from doing your script reading. It looks like the play has ended." Dan: "Well, I got drowsy and drunk. Please don't say such things. This is precisely my livelihood." {{Interlinear note: "Livelihood" is actors' slang}} Jū: "Asahina-san, how much are male geishas here? Is it the same price?" Asa: "Well, male geishas are one bu." Jū: "Can Tobase geishas also be called here?" Asa: "Oh yes, Tobase ones can be called here, and ours can be called to Tobase too. In exchange, one becomes two. And here we call them children or 'wing-folders,' but in Tobase they're called..."