翻刻
〈団〉でやしたね〈朝〉おぢいのつきれやうかの〈久〉
気づけへはござりやせん〈朝〉〈十〉〈団〉《割書:はしごをおりる女|刀かけくるみ持て》
《割書:きてみせる祐なりわきざしをみわけてさすおくからばん》
《割書:づけを書た札のついてるはきものを持てきてなををす娘》
《割書:ぶん下女なと川岸|までおくつてゆく》〈《割書:つるがおか|八まんの|入あひ》〉ボヲウン〳〵〳〵〈《割書:これよりやぶんのてい|はしまりさやうに|ごらん下されましやう》〉
《割書:折から曽我の五郎|時宗と云きやく来る》〈女〉ヲヤ五郎さん〈女〉サアおあがん
なせへましな〈五郎〉《割書:おもてのくゞりから|かほばかりいだし》いゝかきいてみ
てくんねへ〈女〉わつちらが内にでゝいなせへすヨ
〈五〉そんならあとをつけておいてくだせへ表(おもて)
の畠山屋に友だちがきてゐるから其うち
付やつて来やう〈女〉モシマアそれじやァおてうさん
のめへゝわるふござりやす〈五〉いゝやうにいつておいて
下せへじきにいつてくらア《割書:トいへども女どもしやうちせ| ずむりにひきずりあげる》
〈五〉《割書:は二かいへあがりたつた今朝いなや祐なりがかへつてまだ|出しものや三みせん箱のとりちらしてあるざしきへはいる》
〈五〉そんなら今のうち八もんじやの湯へはいつて
あせをながしてこよう〈女〉《割書:そこらをかたつけ|はき出しなから》よしな
せへナそんな事をいつて又おもてへいきなはるだ
現代語訳
団「でしたね。」朝「お爺の疲れ様かな。」久「気遣いはございません。」朝・十・団《割書:はしごを下りる女、刀掛け包み持って》
《割書:着て見せる祐成、脇差を見分けて差す。奥から番頭が付け書きした札の付いている履物を持ってきて直す娘》
《割書:分下女など川岸まで送って行く》《割書:鶴岡八幡の入相》ボーン、ボーン、ボーン《割書:これより夜分の体、始まり、そのようにご覧くださいませ》
《割書:折から曽我の五郎時宗という客来る》女「おや、五郎さん。」女「さあ、お上がりなさいませな。」五郎《割書:表の潜りから顔ばかり出し》「いいか、聞いてみてくれねえ。」女「わっちらが内に出ていなさいよ。」
五「そんならあとを付けておいてくださいよ。表の畠山屋に友達が来ているから、そのうち付いて来よう。」女「もしまあ、それじゃあお蝶さんの前へ悪うございます。」五「いいように言っておいてくださいよ。すぐに行ってくらあ。」《割書:と言えども女ども承知せず、無理に引きずり上げる》
五《割書:はや二階へ上がり、ちょうど今朝否や祐成が帰ってまだ出し物や三味線箱の取り散らしてある座敷へ入る》
五「そんなら今のうち八文字屋の湯へ入って汗を流してこよう。」女《割書:そこらを片付け、掃き出しながら》「よしなさいな。そんな事を言って、また表へ行きなさるだ。」
英語訳
Dan: "It was, wasn't it." Asa: "The old man must be tired." Kyu: "There's no need to worry." Asa, Jū, Dan {{Stage direction: A woman comes down the ladder carrying a sword rack bundle}}
{{Stage direction: Sukenari tries on clothes and selects a wakizashi to wear. From the back, a girl brings footwear with a numbered tag written by the shop clerk and arranges them}}
{{Stage direction: Junior maidservants and others escort them to the riverside}} {{Stage direction: Vesper bells at Tsurugaoka Hachiman}} Bong, bong, bong {{Stage direction: From here the nighttime scene begins, please watch accordingly}}
{{Stage direction: Just then, a customer called Soga no Gorō Tokimune arrives}} Woman: "Oh, Gorō-san." Woman: "Come, please come up." Gorō {{Stage direction: Showing only his face from the front entrance}}: "Listen, could you ask for me?" Woman: "Come inside our place."
Gorō: "Then please keep my place. I have friends at the Hatakeyama-ya out front, so I'll come along shortly." Woman: "Oh my, but that would be rude to Miss Ochō." Gorō: "Please explain it nicely. I'll be right there." {{Stage direction: But the women don't agree and forcibly drag him up}}
Gorō {{Stage direction: Already goes up to the second floor, entering a room where Sukenari had just returned this morning and his belongings and shamisen box are still scattered about}}
Gorō: "Well then, while I have time, I'll go to Hachimonji-ya's bathhouse and wash off the sweat." Woman {{Stage direction: Tidying up the area while sweeping}}: "Don't do that. You say such things and then go out front again."