翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - 翻刻

教訓読本:大礒風俗仕懸文庫 - ページ 45

ページ: 45

翻刻

て引すつてきてからまつてゐろといえ かういつちやァほんのこつたがお袋(ふくろ)のまた ぐらからぎやつといつて鎌倉 風(ふう)のひより 下駄をはいてからさかわ川の猪牙(ちよき)船で 鶴(つる)か岡(をか)の八まんさまへ宮参りをして稲村か さきのざるそはといてう屋のうなぎてそだち たまごの四角を枕にして女郎の実をふとん にしき晦日の月の屏風(ひやうぶ)をたて十二匁の 場所(ばしよ)から七匁五分の場所かけて隅(すみ)からすらへ 寝(ね)げへりをうち正月の初勘 定(じやう)から買はし め一年中の客(きやく)帳はをれが表(ひやう)徳でよごさせ 大いも一とをりの夢(ゆめ)はみつくして背(せなか)にやァ舟 梁(ばり)の瘣(たこ)かいつてる梶原さまだとこの出居 衆勘定は一つうつていくらつゝ子供がつかふ 床(とこ)屋のそんりやうはどのくらいな床でいくら するといふことも茶屋のさんばしの鳴(なる)子の

現代語訳

「て引きずってきてから待っていろと言え。こう言っちゃあ本当のことだが、お袋のまたぐらからぎゃっと言って、鎌倉風の日和下駄を履いてから、相模川の猪牙船で鶴岡の八幡様へ宮参りをして、稲村ヶ崎のざるそばと蝶屋の鰻で育ち、卵の四角を枕にして女郎の実を布団にし、晦日の月の屏風を立て、十二匁の 場所から七匁五分の場所をかけて、隅から隅まで寝返りを打ち、正月の初勘定から買い始め、一年中の客帳は俺が表徳で汚させ、大芋一通りの夢は見尽くして、背中には船梁の胼胝ができている。梶原様だとこの出居衆、勘定は一つ打っていくらずつ、子供が使う床屋の損料はどのくらいな。床でいくらするということも、茶屋の桟橋の鳴子の」

英語訳

"Drag him along and then tell him to wait. Speaking truthfully like this, crying out from mother's crotch, wearing Kamakura-style fair-weather geta, taking a choki boat on the Sagami River to worship at Tsurugaoka Hachiman Shrine, raised on basket soba from Inamuragasaki and eel from Cho-ya, using the square of an egg as a pillow and a courtesan's body as a futon, setting up a folding screen with the last day's moon, from a twelve-monme place to a seven-monme-five-bu place, tossing and turning from corner to corner, starting to buy from the New Year's first accounting, letting the year-long customer ledger be soiled by my surface virtue, having exhausted all dreams of the great potato variety, with calluses from ship beams on my back. Lord Kajiwara, these attendants here - how much does each accounting cost, how much are the fees for the barbershop that children use? How much does a bed cost, and also the clappers of the teahouse pier"