翻刻
【左丁】
罷出可申候と御意有之候ニ付
何とそ飯田迄罷出候様仕度
奉願候
御意ニ何れ飯田迄罷出可申候
其節諸事可申聞候と被仰
下候ニ付御暇申上罷出申候
一足助《見せ消ち:宿|村》役人え尋候趣委細
別紙へ相認申候尚又咄ニ
一机六七脚用意可致候
硯箱は御入用ニ無之由御座候
一挙母ニ而御供番位之
御仁御出被成候由《見せ消ち:候得共|風聞承候得共》足助ハ
御使番之御方御本陣へ
御出被成尚又御立之節も
若党鑓挟箱ニ而次上下
被召御手札御出し御挨拶有之候
一阿島御役人様御出被成候由
途中ニ而承申候尤波合御関所へハ御成候由
一飯島御役人様御被成途中ニ而
掛御目申候尤御通筋御手配所御座候
現代語訳
【左丁】
出かけて参るようにとのお言葉がございましたので、
「何とか飯田まで参りますようにいたしたく、お願い申し上げます」
「いずれ飯田まで出向くことになろう。その際に諸々のことをお聞かせしよう」と仰せ下さいましたので、お暇をいただいて出かけて参りました。
一、足助の役人に尋ねた件について詳細は別紙に書き記しました。なお、話によりますと、
一、机を六、七脚用意いたします
硯箱はご入用ではないとのことでございます
一、挙母では御供番程度の身分の方がお出でになったとのことですが、足助では御使番の方が本陣にお出でになり、なおまたお立ちの際も若党が槍・挟箱を持って次の上下の装いでお召しになり、御手札をお出しになってご挨拶がありました
一、阿島の御役人様がお出でになったと途中で承りました。もっとも波合御関所へはお成りになったとのことです
一、飯島の御役人様がお出でになり、途中でお目にかかりました。もっとも御通筋の御手配所がございます
英語訳
【Left Page】
As there was a directive to go out, I requested: "I would very much like to travel to Iida if possible."
"You will eventually go to Iida. At that time, I will inform you of various matters," was the response, so I took my leave and departed.
1. Regarding the inquiries made to the officials at Asuke, the details are recorded on a separate sheet. Furthermore, according to what I heard:
1. Six or seven desks shall be prepared
Inkstone boxes are not needed
1. At Koromo, a person of about the rank of attendant (gokyu-ban) appeared, but at Asuke, a messenger official (goshi-ban) came to the honjin (main inn). When departing, he was accompanied by a young retainer carrying spears and document boxes, dressed in the next level of formal attire, and presented his credentials with proper greetings.
1. I heard along the way that an official from Ajima had appeared. He had indeed visited the Namiai checkpoint.
1. An official from Iijima appeared, and I met him on the road. There is indeed a coordination post along his route.