翻刻
御喜色可被安遠想又被謝我済所贈之薄物非
慇懃之至乎今亦被寄土宜両種検納歓悦余事
使薩摩守告之恐々不宣
河越侍従
正保二年月日 松平伊豆守信綱
回復 中山王
仲春十八日之手簡近頃松平薩摩守被相達披
閲欣悦如来書去夏
貴国使价金武国頭詣江城奉拝我
大君而慶賀
大納言殿其賜暇帰国時被投音物足下感載之使
読谷山王子渡薩州拝辱之趣薩摩守具被演述
之乃奏達之頗動
喜色莫労遐懐且被謝我済所寄之徴物不亦慇
懃乎而今被贈土冝二種撿納幸々余事以薩摩
守告之恐々不宣
従四位下
正保二年月日 阿部豊後守忠秋
現代語訳
御喜色があり、遠想を安んじられよ。また我が済の贈った薄物を謝されたのは慇
懃の至りではないか。今また土宜両種を寄せられ、検納して歓悦している。その他のことは
薩摩守に告げさせる。恐々不宣
河越侍従
正保二年月日 松平伊豆守信綱
回復 中山王
仲春十八日の手簡を、近頃松平薩摩守より相達され、披
閲して欣悦している。来書の如く、去夏
貴国の使价金武・国頭が江城に詣でて我が
大君を奉拝し、
大納言殿を慶賀した。その暇を賜って帰国する時に音物を投じられた。足下はこれを感載し、
読谷山王子を薩州に渡らせて拝辱した趣を、薩摩守が具に演述され、
乃ち奏達したところ、頗る
喜色を動かした。遐懐を労することなかれ。且つ我が済の寄せた徴物を謝されたのは、また慇
懃ではないか。而して今土冝二種を贈られ、撿納して幸々である。その他のことは薩摩
守を以て告げさせる。恐々不宣
従四位下
正保二年月日 阿部豊後守忠秋
英語訳
expressions of joy. You may rest assured regarding distant concerns. Moreover, your expression of gratitude for the humble gifts that we presented - is this not the utmost sincerity? Now you have also sent two kinds of local products, which we have inspected and received with great joy. Other matters will be
communicated through Satsuma-no-kami. With utmost reverence, inadequately expressed.
Kawagoe Jijū
Second year of Shōhō, [month] day Matsudaira Izu-no-kami Nobutsuna
Reply to King of Chūzan
The letter of the 18th day of mid-spring was recently conveyed by Matsudaira Satsuma-no-kami, and upon per-
usal brings great joy. As stated in your correspondence, last summer
the envoys from your noble country, Kin and Kunigami, came to Edo castle to respectfully have audience with our
Great Lord and offered congratulations to
His Excellency the Dainagon. When they were granted leave to return to their country, gifts were bestowed upon them. Your Excellency, deeply moved by this, sent
Prince Yomitanzan to cross over to Satsuma Province as a respectful envoy. Satsuma-no-kami reported this matter in detail and
presented it to the throne, which greatly stirred
expressions of joy. Do not trouble yourself with distant worries. Furthermore, your expression of gratitude for the token gifts that we sent - is this not also most sin-
cere? And now you have presented two kinds of local products, which we have inspected and received with great fortune. Other matters will be
communicated through Satsuma-no-kami. With utmost reverence, inadequately expressed.
Junior Fourth Rank Lower Grade
Second year of Shōhō, [month] day Abe Bungo-no-kami Tadaaki