翻刻
之至也此度被恵土冝如数領之受納欣々余事
薩摩守論告為き恐々不宣
正保二年九月月日 酒井日向守忠能
回復 中山王
謹呈一翰抑琉球国先王継目到寡夫安堵之旨
従薩摩之太守充久去冬相伝
尊命所示論也誠以幸甚々々因茲両
上様《割書:え|》為奉伸祝詞附于充久使具志州王子備徴
少之品物以拝謝恵意之忝猶於
尊前可然様披露所希候誠惶不宣
中山王
慶安二年巳丑三月廿三日 尚質
進上 御年寄中
敬奉呈上一対抑琉球国先王之継目到寡夫安
堵之旨薩州之太守充久旧冬相伝
現代語訳
の至りである。この度恵まれた土宜を数の如く領し、受納して欣々としている。その他のことは
薩摩守が論告するであろう。恐々不宣
正保二年九月月日 酒井日向守忠能
回復 中山王
謹んで一翰を呈する。そもそも琉球国先王の継目について、寡夫安堵の旨を
薩摩の太守充久より去冬相伝され、
尊命の示された論である。誠に以って幸甚々々。これにより両
上様へ祝詞を奉伸するため、充久の使いに具志州王子を附け、徴
少の品物を備えて拝謝の恵意の忝さを以って、なお
尊前に然るべき様に披露されることを希望候う。誠惶不宣
中山王
慶安二年己丑三月廿三日 尚質
進上 御年寄中
敬って一対を奉呈上する。そもそも琉球国先王の継目について、寡夫安
堵の旨を薩州の太守充久より旧冬相伝され
英語訳
indeed. The local products graciously bestowed this time have been received in full according to their number and accepted with great joy. Other matters
Satsuma-no-kami will report and inform. With utmost reverence, inadequately expressed.
Second year of Shōhō, September [day] Sakai Hyūga-no-kami Tadayoshi
Reply to the King of Chūzan
I respectfully present this letter. Regarding the succession of the late king of the Ryukyu Kingdom, the matter of my humble reassurance
was conveyed by Satsuma's Governor Mitsuhisa last winter, as
shown in your esteemed command. This is truly most fortunate. Therefore, for both
Their Lordships, to offer congratulations, I have attached Prince Gushiken to Mitsuhisa's mission, providing
modest gifts to express gratitude for your gracious favor, and furthermore hope that
this will be appropriately presented before your honored presence. With sincere awe, inadequately expressed.
King of Chūzan
Second year of Keian, year of the Metal Ox, third month, 23rd day Shō Shitsu
Presented to the Honorable Rōjū
I respectfully present this pair. Regarding the succession of the late king of the Ryukyu Kingdom, the matter of my humble
reassurance was conveyed by Satsuma's Governor Mitsuhisa last winter