翻刻
白銀 五千両
屛風 五雙
右従
公方様中山王《割書:え》被遣之者也
丑九月廿五日
白銀 三千枚
綿衣 二十領
右従
亜相君中山王《割書:え》被遣之者也
丑九月廿五日
芳翰被閲欣幸之至也琉球国継目安堵之旨去
冬従薩摩守充久就申遣之而為其謝礼使者具
志州参向祝儀之進物如目録令披露子
亜相君之處
御前《割書:え》具志州被召出御機快然御喜悦推察
之委曲使者可有演説者也不悉
慶安二年九月日 松平和泉守
回復 中山王館前
現代語訳
白銀 五千両
屏風 五双
右は
公方様より中山王へ遣わされるものである
丑九月二十五日
白銀 三千枚
綿衣 二十領
右は
亜相君より中山王へ遣わされるものである
丑九月二十五日
芳翰を閲し、欣幸の至りである。琉球国継目安堵の旨、去る
冬に薩摩守充久より申し遣わされ、その謝礼のため使者具
志州が参向し、祝儀の進物を目録の如く
亜相君のところに披露させたところ、
御前において具志州が召し出され、御機嫌快然として御喜悦と推察される。
委曲については使者が演説することがあるだろう。不悉。
慶安二年九月日 松平和泉守
回復 中山王館前
英語訳
Silver Five thousand ryō
Folding screens Five pairs
The above
are sent from His Lordship the Shōgun to the King of Chūzan
25th day of the 9th month, Year of the Ox
Silver Three thousand pieces
Cotton garments Twenty sets
The above
are sent from His Excellency the Vice-Minister to the King of Chūzan
25th day of the 9th month, Year of the Ox
Having read your gracious letter, I am filled with utmost joy. Regarding the matter of confirming the succession of the Ryukyu Kingdom, last
winter it was conveyed through Satsuma-no-kami Mitsuhisa, and as gratitude for this, the envoy Gushi-
shū came to pay respects, and the congratulatory tribute gifts were presented as listed in the catalog
to His Excellency the Vice-Minister.
Before His Presence, Gushishū was summoned, and His mood being most pleasant, His joy can be surmised.
Regarding the details, the envoy shall provide explanation. Brief.
Second year of Keian, ninth month Matsudaira Izumi-no-kami
Reply To the King of Chūzan, before the residence