翻刻
大樹将軍家継尊君当代御連続永年普天同慶不
過之候謹乎差一价使伸万々大来之祝儀委細可
令宣説候伏希以 老大人恩察達
尊聞惟幸恐惶不備
中山王
惟時慶安五年壬辰五月三日 尚質
松平伊豆守殿
松平和泉守殿
阿部豊後守殿
当
大樹将軍家綱尊君昭代御連続太平不少候幸甚
傾甚欽差价使伸万々歳之祝儀献土冝方物以
表聘礼之徴志而己委曲小使可令演説候伏請
以 老大人之指揮達
上聞仰尊照誠惶不宣
中山王
惟時慶安壬辰五月三日 尚質
酒井讃岐守殿
現代語訳
大樹将軍家継尊君の当代における御連続は永年にわたり、普天同慶これに過ぎるものはございません。謹んで一人の使者を差し遣わし、万々の大慶の祝儀を申し上げます。委細については宣説させます。伏してお願い申し上げますのは、老大人のご恩察をもって尊聞に達していただければ、まことに幸いでございます。恐惶して不備を申し上げます。
中山王
慶安五年壬辰五月三日 尚質
松平伊豆守殿
松平和泉守殿
阿部豊後守殿
当代の大樹将軍家綱尊君の昭代における御連続、太平少なからず、まことに幸甚でございます。謹んで使者を差し遣わし、万々歳の祝儀を申し上げ、土宜方物を献上いたします。聘礼の徴志を表すものでございます。委曲については小使に演説させます。伏してお願い申し上げますのは、老大人のご指揮をもって上聞に達し、尊照を仰ぎたく、誠惶して申し上げられません。
中山王
慶安壬辰五月三日 尚質
酒井讃岐守殿
英語訳
The successive reign of the Great Tree Shogun Ietsugu continues for many years in this generation, and there is nothing that surpasses the universal celebration under heaven. I respectfully dispatch an envoy to extend congratulations for this ten-thousand-fold great celebration. The details shall be explained by him. I humbly request that through the gracious consideration of the venerable elder, this may reach the exalted ears, which would be most fortunate. With fear and trepidation, I state this incompletely.
King of Chūzan
Fifth year of Keian, year of the Water Dragon, third day of the fifth month Shō Shitsu
Lord Matsudaira Izu-no-kami
Lord Matsudaira Izumi-no-kami
Lord Abe Bungo-no-kami
The successive reign of the Great Tree Shogun Ietsune in this enlightened age continues, and the great peace is considerable - this is extremely fortunate. I respectfully dispatch an envoy to extend ten-thousand-year congratulations and present local products and tribute items to express the intent of diplomatic courtesy. The details shall be explained by my minor envoy. I humbly request that through the guidance of the venerable elder, this may reach the supreme hearing, and I look up to your honored illumination. With sincere awe, I cannot fully express myself.
King of Chūzan
Keian year of the Water Dragon, third day of the fifth month Shō Shitsu
Lord Sakai Sanuki-no-kami