翻刻
使者遠来書翰披読被賀我
貴大君承継前業統治闔国被奉祝之懇款之志
可以嘉焉使者捧土冝数品登 城拝謁礼畢賜
暇帰国所賜 足下如目録可被領受之不乙
承応二年辛己二月二十六日
阿部豊後守忠秋
松平伊豆守信綱
回答 中山王
館前
白銀 五千両
綿 五百把
右所被遣於 中山王者也
十月二十六日
使者遥来書簡披誦賀我
貴大君相承前緒治平国家披奉祝之謂懇款之
至也使者献土冝数種登 城拝謁礼畢賜暇帰
現代語訳
使者が遠路はるばる来訪し、書翰を拝読いたしました。わが貴い大君が前業を承継し、全国を統治されることをお祝い申し上げる懇切なお志、まことに嘉すべきことでございます。使者が土産の品数種を捧げ、城に登って拝謁の礼を終えましたので、暇を賜り帰国いたします。足下よりお与えいただいた品々は、目録の通りお受け取りいたします。
承応二年辛己二月二十六日
阿部豊後守忠秋
松平伊豆守信綱
回答 中山王
館前
白銀 五千両
綿 五百把
右は中山王に遣わされた物である
十月二十六日
使者がはるばる来訪し、書簡を拝誦いたしました。わが貴い大君が前緒を相承し、国家を治平されることをお祝い申し上げるという懇切なお気持ち、まことに至極でございます。使者が土産の品数種を献上し、城に登って拝謁の礼を終えましたので、暇を賜り帰
英語訳
The envoy has come from afar and we have read the letter. The sincere intention to congratulate our noble great lord on inheriting the previous achievements and governing the entire country - this can indeed be praised. The envoy presented several local products, ascended to the castle for an audience, completed the ceremonial rites, and has been granted leave to return to his country. The items bestowed by your excellency shall be received as listed in the catalog.
Second year of Jōō, year of the Metal Boar, twenty-sixth day of the second month
Abe Bungo-no-kami Tadaaki
Matsudaira Izu-no-kami Nobutsuna
Reply to the King of Chūzan
Before the residence hall
Silver 5,000 ryō
Cotton 500 bundles
The above items were sent to the King of Chūzan
Twenty-sixth day of the tenth month
The envoy has come from distant lands and we have read and recited the letter. The sincere intention to congratulate our noble great lord on inheriting the previous foundation and governing the country in peace - this represents the utmost in earnest sentiment. The envoy presented several types of local products, ascended to the castle for an audience, completed the ceremonial rites, and was granted leave to return