翻刻
之土産共如目録持参登 城偏
上覧候之處両使
御前え被 召出御機嫌不斜候且自分之贈物如
紙面領之厚情佽然之至也然者従是雖為軽少
越前綿二百把投之聊表寸志耳不宣
申七月十六日
従四位上若狭少将讃岐守源朝臣忠勝
回復 中山国王
館前
今度 日光山
東照大権現尊前え以両使金武国頭令登山謹被
偏香炉花瓶恭崇之深志御感不斜也 也不宣
寛永二十一年七月十二日
従四位下對馬守阿部朝臣重次
従四位下豊後守阿部朝臣忠秋
従四位下侍従兼伊豆守源朝臣信綱
中山国王
館前
現代語訳
の土産を目録の通り持参して登城し、ひとえに
上覧に供したところ、両使者を
御前に召し出され、御機嫌は格別でした。また自分への贈物を
書面の通り受け取り、厚情に感謝いたします。そこで、こちらからは軽少ではありますが、
越前綿二百把を贈り、いささか心ばかりの志を表します。謹言。
申(年)七月十六日
従四位上若狭少将讃岐守源朝臣忠勝
返書 中山国王
館前
この度、日光山
東照大権現尊前に両使者金武国頭を登山させ、謹んで
香炉花瓶をささげ、恭しく崇敬する深い志に、御感銘は格別です。謹言。
寛永二十一年七月十二日
従四位下対馬守阿部朝臣重次
従四位下豊後守阿部朝臣忠秋
従四位下侍従兼伊豆守源朝臣信綱
中山国王
館前
英語訳
the local products as listed in the catalog, bringing them to the castle, and exclusively
presenting them for the lord's inspection, whereupon both envoys were
summoned before His Presence, and his mood was exceptional. Moreover, having received the gifts for myself
as written, I am deeply grateful for your generous sentiment. Therefore, though modest from our side,
we send two hundred bundles of Echizen cotton as a small token of our sincere feelings. Respectfully stated.
申 (year) 7th month, 16th day
Junior Fourth Rank Upper Grade, Wakasa Minor Captain, Sanuki-no-kami, Minamoto no Ason Tadakatsu
Reply King of Chūzan
To the Residence
On this occasion, to Nikkō-san
Tōshō Daigongen's sacred presence, having both envoys Kin and Kunigami ascend the mountain, respectfully
offering incense burners and flower vases, your deep devotion and reverent worship have made a profound impression. Respectfully stated.
Kanei 21st year, 7th month, 12th day
Junior Fourth Rank Lower Grade, Tsushima-no-kami, Abe no Ason Shigetsugu
Junior Fourth Rank Lower Grade, Bungo-no-kami, Abe no Ason Tadaaki
Junior Fourth Rank Lower Grade, Chamberlain and Izu-no-kami, Minamoto no Ason Nobutsuna
King of Chūzan
To the Residence