琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻四 - 翻刻

中山伝信録 巻四 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

 一 ̄ノ勝-処_一 ̄ト。山-下有_二万-寿-寺_一。寺-中有_二察-度-王 ̄ノ旧-影_一。万-暦三-  十-八-年 ̄ニ燬 ̄ク。今再 ̄ヒ燬 ̄ク。末-吉有_二社-壇_一。  [円覚寺]在_二王-宮 ̄ノ之北久-慶-門 ̄ノ外_一 ̄ニ。国-王本-宗香-火 ̄ノ所-在 ̄ナリ。  規-模宏-敞。為_二諸-寺 ̄ノ之冠_一。寺-門西-向。門-前 ̄ノ方-沼数-畝。四-  囲林-木攢-鬱。沼-中種_レ ̄フ蓮 ̄ヲ。中 ̄ニ有_二 一-亭_一。有_二観-蓮-橋_一。供_二 ̄ス弁-才  天-女_一 ̄ヲ。名_二 天-女-堂_一 ̄ト。池 ̄ヲ名_二円-鑑-池_一 ̄ト。亦名_二弁-才-天-池_一 ̄ト。弁-才-天  女 ̄ト云 ̄フハ。即 ̄チ中-国 ̄ノ斗-姥 ̄ナリ也。架_レ ̄シテ橋 ̄ヲ通_レ ̄ス之 ̄ヲ。名_二 天-女-橋_一 ̄ト。更 ̄ニ西 ̄シテ有_二竜-  潭-橋_一。亦名_二竜-淵-橋_一 ̄ト。入_レ ̄レハ寺 ̄ニ仏-殿七-間。極 ̄テ高-麗。殿 ̄ノ右 ̄ノ広-庭-  中有_二古-松_一。云 ̄フ巳 ̄ニ二-百余-年。高 ̄サ不_二 四-五-尺_一 ̄ナラ。青-葱 ̄トシテ正 ̄ニ茂 ̄ス。名_二  古-松-嶺_一 ̄ト亦名_二神-木_一 ̄ト。香-積-厨 ̄ノ後有_二井-泉_一。名_二石-泠-泉_一 ̄ト。方-丈 ̄ノ  前名_二蓬-莱-庭_一 ̄ト。鐘-楼 ̄ノ南有_二雑-華-園_一。国-人称 ̄ス円-覚-寺 ̄ノ中有_二  八-景_一。寺係_二 ̄ル尚-真-王 ̄ノ時 ̄ノ始-建_一 ̄ニ。寺-前 ̄ノ土-阜-上有_レ碑。弘-治十-  一-年 ̄ニ立 ̄ツ。三-山 ̄ノ許-天-錫撰 ̄ス《割書:其 ̄ノ文 ̄ニ曰。大-琉-球 ̄ハ。東-南海-島 ̄ノ之|国。自_レ昔不_レ通_二 中-華_一 ̄ニ。勝-国 ̄ノ初嘗 ̄テ》  《割書:招-諭。不_レ至。洪-惟 ̄ルニ我 ̄カ-太-祖高-皇-帝。応_レ 天啓_レ運。混_二-一 ̄ス区-宇_一 ̄ヲ。|薄-海内-外。罔_レ不_二臣-服_一。於_レ時 ̄ニ率 ̄テ先 ̄ツ入-貢 ̄ス。顕 ̄テ被_二 ̄ルヿ優-寵_一 ̄ヲ。別_二 ̄ナリ於》  《割書:他-邦_一 ̄ニ永-楽 ̄ノ初。始 ̄テ受_レ冊 ̄ヲ封_二 ̄ス王-爵_一 ̄ニ。百-余-年-来。修_レ貢弥-慎。弘-|治丁-巳 ̄ノ秋国-大-夫程-璉。長-史梁-能。通-事陳-義。奉_二 ̄シテ今 ̄ノ尚-》  《割書:真-王 ̄ノ命_一 ̄ヲ。朝_二-貢 ̄ス於京-師_一 ̄ニ。竣_レ ̄テ事 ̄ヲ道_二 ̄ス三山_一 ̄ニ。謁_二翰-林庶-吉-士許-|天-錫_一曰。球-陽有_レ ̄ツ邦。歴-世遠 ̄シ矣。惟 ̄ルニ今 ̄ノ王大 ̄ニ有_二令-徳_一。思-輯》  《割書:用-光。常 ̄ニ遵_二旧-典_一。請 ̄テ以_二陪-臣 ̄ノ之子_一 ̄ヲ入_二太-学_一 ̄ニ。得_三 一聞_二 天-朝|仁-義礼-楽 ̄ノ之化_一。以壮_二 ̄ニス国体_一 ̄ヲ。試 ̄ニ言_二 ̄ン其 ̄ノ-概_一 ̄ヲ。国 ̄ノ剋-択旧 ̄ト有_レ書。》  《割書:王以_二正-朔 ̄ノ請_一尊_レ ̄フ之。因 ̄テ参_二-用大-統-暦 ̄ノ法_一。先-世深 ̄ク-居固 ̄ク-衛。|以弐_二 ̄ス其 ̄ノ下_一 ̄ニ。王惟推_レ誠口口躬巡_二 ̄リ境-内_一 ̄ヲ跋_二-履窮-僻_一 ̄ヲ恒 ̄ニ省_二》

現代語訳

一の勝処である。山下に万寿寺がある。寺中に察度王の旧影(肖像画)がある。万暦三十八年に焼失した。今また焼失している。末吉には社壇がある。 【円覚寺】王宮の北、久慶門の外に在る。国王本宗の香火の所在である。規模は宏大で広々としており、諸寺の冠たるものである。寺門は西向き。門前の方形の沼は数畝。四囲の林木は密生している。沼中に蓮を植えている。中に一亭がある。観蓮橋がある。弁才天女を供養している。天女堂と名づける。池を円鑑池と名づけ、また弁才天池とも名づける。弁才天女というのは、即ち中国の斗姥である。橋を架けてこれに通じさせ、天女橋と名づける。更に西して竜潭橋がある。また竜淵橋とも名づける。寺に入ると仏殿七間。極めて高麗(立派)である。殿の右の広庭中に古松がある。云うには既に二百余年、高さは四五尺に過ぎない。青々として正に茂っている。古松嶺と名づけ、また神木とも名づける。香積厨の後に井泉がある。石泠泉と名づける。方丈の前を蓬莱庭と名づける。鐘楼の南に雑華園がある。国人は円覚寺中に八景があると称している。寺は尚真王の時の始建に係る。寺前の土阜上に碑がある。弘治十一年に立てられた。三山の許天錫が撰した。 《割書部分:その文に曰く。大琉球は、東南海島の国である。昔から中華に通じていなかった。勝国(前朝)の初めにかつて招諭したが、至らなかった。思うに我が太祖高皇帝は、天に応じて運を啓き、区宇を混一された。薄海内外、臣服しないものはなかった。この時率先して入貢し、顕著に優寠を被り、他邦とは別であった。永楽の初めに、始めて冊を受けて王爵に封じられた。百余年来、貢を修めること弥々慎重であった。弘治丁巳の秋、国大夫程璉、長史梁能、通事陳義が、今の尚真王の命を奉じ、京師に朝貢した。事を竣えて三山を道とし、翰林庶吉士許天錫を謁して曰く。球陽に邦あり、歴世遠し。ただ今の王は大いに令徳があり、思輯用光し、常に旧典を遵守している。請うて陪臣の子を以て太学に入れ、一たび天朝の仁義礼楽の化を聞かしめ、以て国体を壮にしたい。試みにその概を言おう。国は旧を剋択するに書あり、王は正朔の請を以てこれを尊ぶ。因って大統暦の法を参用している。先世は深居固衛し、以てその下を弐した。王はただ誠を推し、躬ら境内を巡り、窮僻を跋履し、恒に省察している》

英語訳

the foremost scenic spot. Below the mountain is Mansu-ji Temple. In the temple is an old portrait of King Satto. It was destroyed by fire in the 38th year of Wanli. Now it has burned again. Sueyoshi has a shrine altar. [Engaku-ji Temple] Located north of the royal palace, outside Kyukei Gate. This is where the king's ancestral incense and fire are maintained. The scale is grand and spacious, serving as the crown of all temples. The temple gate faces west. In front of the gate is a rectangular pond of several mu. The surrounding forest trees grow densely. Lotus are planted in the pond. In the center is a pavilion. There is a Lotus-Viewing Bridge. Benzaiten (goddess of fortune) is enshrined there. It is called Tennyo-do (Celestial Maiden Hall). The pond is named Enkan-chi, also called Benzaiten-chi. What is called Benzaiten is the Chinese Doumo (goddess of the Big Dipper). A bridge is built to connect to it, named Tennyo-bashi (Celestial Maiden Bridge). Further west is Ryutan-bashi Bridge, also called Ryuen-bashi. Entering the temple, the Buddha hall has seven bays. It is extremely magnificent. In the wide courtyard to the right of the hall is an ancient pine. It is said to be already over two hundred years old, with a height of only four to five feet. It is verdant and flourishing. It is named Kosho-rei (Ancient Pine Ridge), also called Sacred Tree. Behind the temple kitchen is a well spring named Seirei-sen (Stone Cold Spring). In front of the abbot's quarters is what is called Horai-tei (Penglai Garden). South of the bell tower is Zakke-en (Mixed Flower Garden). The people of the country say there are eight scenic views within Engaku-ji Temple. The temple dates to its founding during King Shoshin's time. On the earthen mound in front of the temple is a stele. It was erected in the 11th year of Hongzhi. It was composed by Xu Tianxi of Sanzan. 《Inscription text: The text states: Great Ryukyu is a country of islands in the southeastern sea. Since ancient times it did not communicate with China. At the beginning of the previous dynasty, they once sent envoys to summon them, but they did not come. Reflecting that our Taizu Emperor, responding to Heaven's mandate and opening the realm, unified the world. Within and beyond the seas, none failed to submit as vassals. At that time [Ryukyu] took the lead in paying tribute, distinctly receiving imperial favor, different from other states. In the early Yongle period, they first received investiture and were enfeoffed as a royal domain. For over a hundred years since, they have maintained tribute with increasing care. In the autumn of Hongzhi dingsi year, the state minister Cheng Lian, secretary Liang Neng, and interpreter Chen Yi, bearing the command of the present King Shoshin, paid court tribute to the capital. Having completed their mission, they passed through Sanzan and called upon Hanlin Bachelor Xu Tianxi, saying: In Qiuyang there is a domain, with a long dynastic history. The present king has great virtue, thinking of gathering and glorifying [his realm], always following old customs. We request that sons of court ministers be admitted to the Imperial Academy, to hear once of the civilizing influence of benevolence, righteousness, ritual and music of the Celestial Court, thereby strengthening the national polity. Let us briefly describe the situation: The country has writings for selecting the old ways. The king honors the request for orthodox calendar. Therefore they also use the methods of the Datong calendar. Previous generations lived in deep seclusion and firm defense, thereby causing division among their subjects. The king only promotes sincerity, personally tours the realm, travels to remote places, and constantly inspects [his domain]}}