翻刻
【右丁】
昆布(こんぶ)出しにてたれ味噌をしかけ梅干
を客(きやく)十人に六ツの割(わり)にて別(べつ)にせんじ酢味
をとり此せんじ汁を味噌へくわへて摺(すり)魚
何にても常のごとくして煮る出し候節に
生姜(しやうが)のしぼり汁を少し入る
沖鱠
鰹(かつを)魚よき程(ほど)に切火あてにして《割書:火あてとは|わらを焚(もやし)》
《割書:魚を火にあて色かはる程|さつとやき水へつけるなり》指身(さしみ)のごとく作り
【左丁】
塩をあて頭(かしら)中打みなよく焼(やき)こまかにたゝ
き右の身と一所にしてうしほにて能もみ
うしほにてあらひ用ゆ魚は何(なに)魚にても
かまひなし先は鰹(かつを)魚よし
南京汁
味噌汁へ玉子を摺ませいれにへたち
たるところへとうふのからをあぶらにていり
て入るなり
現代語訳
【右丁】
昆布だしにて垂れ味噌を仕掛け、梅干しを
客十人に六つの割合にて別に煎じ、酸味を
取り、この煎じ汁を味噌へ加えて摺り魚を
何でも常の如くして煮る。出し候節に
生姜の絞り汁を少し入れる。
沖鱠(おきなます)
鰹魚を良き程に切り、火当てにして《割書:火当てとは|藁を焚き》
《割書:魚を火に当て色変わる程|さっと焼き水へ付けるなり》刺身の如く作り
【左丁】
塩を当て、頭・中身すべてよく焼き、細かに叩き、
右の身と一緒にして潮にてよく揉み、
潮にて洗い用ゆ。魚は何魚でも
構いなし。先ずは鰹魚が良し。
南京汁(なんきんじる)
味噌汁へ玉子を摺らせ入れ煮立ち
たるところへ豆腐の殻を油にて炒り
て入れるなり。
英語訳
【Right Page】
Make a dripping miso sauce with kelp broth, separately simmer pickled plums
at a ratio of six plums for ten guests to extract the sour flavor,
add this simmered liquid to the miso and mix with ground fish,
whatever kind, and simmer as usual. When serving,
add a little squeezed ginger juice.
Oki-namasu (Sea-style Vinegared Dish)
Cut bonito fish to a good size, apply fire treatment 《Note: Fire treatment means|burning straw》
《Note: Apply fire to fish until color changes|quickly grill and dip in water》 and prepare like sashimi
【Left Page】
Apply salt, grill the head and middle parts thoroughly, chop finely,
combine with the aforementioned fish meat and knead well with brine,
wash with brine and use. Any kind of fish is
acceptable. Bonito is preferred.
Nankin Soup (Pumpkin-style Soup)
Beat eggs into miso soup and when it comes to a boil,
add tofu skins that have been stir-fried in oil.