翻刻
よしに承申し候
一船に艪(ロ)はなしかひ計用る也
一帝王の御下屋敷なるよしにて都より道法廿七里 隔(へダテ)て有右之 街(カイ)
道の真中は切石を敷き北の方に廿七里引通しの堀有堀の淵に鉄
の手 摺(スリ)付駒除のよふなる物有南の方に是も引通し色々の
植木鉢有松 椿(ツバキ)榊(サカギ)樒(シキミ)柊の類也硝子(ビイトロ)のせうじ立 並(ナラ)べ植木すぎ
とうりてはゆる筆にも書つくしかたき結構成る家作之御殿
なり
一都の内江戸なとのよふに大川有此川に四ヶ所石橋有此石みがけ石に而
江戸両国橋より少々大きなる橋也 軍用(グンヨウ)のためなるとて此石橋
両方へ引く仕掛け也誠大造なる物にて都而此国の仕掛ヶ人間細工とは
見得さりけり
一 秤(ハガリ)は棹(サヲ)の真中にたとりを附棹の両方に皿かねを附壱つの皿かねへ
代呂物を入壱つへ重(ヲモリ)りを入貫目を見る也重りに貫目付数〳〵有
一帝王御幸の時通り給ふ道筋は往来の道りたり共道の真中に
壱間半ほとの切石を敷町家下々の者此敷石の上通る事不叶両脇を
通る也
一伊勢の国幸太夫船水主壱人此所に住居して帝王ゟ金弐百五拾枚被下置
筆道をいたし手習子供拾四五人預りに日本の文字を教(ヲシへ)候此者私とも通使(ツウヂ)
を致候為 褒美(ホウビ)と金百弐拾枚まし被下候よしに御坐候
現代語訳
ということを承知いたしました。
一、船には艪はなく、櫂だけを用いる。
一、帝王の別邸ということで、都から道のり二十七里離れてある。その街道の真ん中は切石を敷き、北の方に二十七里引き通しの堀がある。堀の縁に鉄の手摺りが付いており、駒除けのような物がある。南の方にもこれと同じく引き通しで、色々な植木鉢がある。松、椿、榊、樒、柊の類である。ガラスの障子を立ち並べ、植木が過ぎるほどで、筆でも書き尽くしがたいほど結構な造りの御殿である。
一、都の内に江戸などのように大川があり、この川に四ヶ所石橋がある。この石は磨き石で、江戸の両国橋より少々大きな橋である。軍用のためということで、この石橋は両方へ引く仕掛けになっている。誠に大きな造りの物で、すべてこの国の仕掛けは人間の細工とは見えない。
一、秤は棹の真ん中に吊手を付け、棹の両方に皿金を付ける。一つの皿金へ量る物を入れ、一つへ重りを入れて貫目を見る。重りには貫目が付いており、数々ある。
一、帝王が行幸される時に通られる道筋は、往来の道であっても、道の真ん中に一間半ほどの切石を敷いている。町家の下々の者はこの敷石の上を通ることはできず、両脇を通る。
一、伊勢の国の幸太夫という船の水主一人がこの所に住居して、帝王から金二百五十枚を下賜され、筆道をして手習いの子供十四、五人を預かりに日本の文字を教えている。この者が私どもの通訳を致したので、褒美として金百二十枚増しで下賜されたということである。
英語訳
This is what I understood.
1. Ships have no sculling oars, only using paddles.
1. This is said to be the emperor's villa, located twenty-seven ri away from the capital. The middle of this highway is paved with cut stones, and to the north there is a canal extending twenty-seven ri. Along the edge of the canal are iron handrails and something like horse barriers. To the south, similarly extending through, there are various potted plants - pines, camellias, sakaki, shikimi, holly, and such. Glass shoji screens are lined up, with an abundance of plants, creating a palace of such magnificent construction that it cannot be fully described even with a brush.
1. Within the capital, like in Edo, there is a great river, and on this river there are four stone bridges. These stones are polished stone, and the bridges are slightly larger than Edo's Ryogoku Bridge. For military purposes, these stone bridges are designed to be drawn to both sides. They are truly massive constructions, and all the mechanisms of this country do not appear to be human craftsmanship.
1. The scales have a hook attached to the middle of the rod, with scale pans attached to both sides of the rod. They put the item to be weighed in one scale pan and weights in the other to measure the kan-me. The weights have kan-me markings, and there are many varieties.
1. When the emperor makes a royal progress, even on regular thoroughfares, cut stones about one and a half ken wide are laid in the middle of the road. Common people from townhouses and lower classes cannot pass over these paving stones and must use both sides.
1. One sailor named Kotayu from Ise Province lives in this place, having received 250 pieces of gold from the emperor. He practices calligraphy and takes charge of fourteen or fifteen children learning to write, teaching them Japanese characters. Since this person served as our interpreter, he was given an additional 120 pieces of gold as a reward.