翻刻
【右丁】
一 船乗のもの共いひけるは大洋へ漂流して方所を失ひ
いつれへなりとも国ある方へ寄セんする時は雲を望んて
是を知る根ありて立たる雲をわうりやうといふ是を
見当に乗付ると必此下に山か嶋かあるといへりハホロの
大洋へ漂流セし者のいひけるは西南北を望めハわうりやう
なしまれに晴天の時申事に当りて幽かにわうりゃう
見ゆる事ありいつれの国といふ事をしらさるよし也
着は朝鮮なとにても有へきやされハ蝦夷商人の云けるは
ハホロは朝鮮と対してあると古来よりいひ伝へたり其
方所いつれといふ事さたかならされとも余り遠きやう
【左丁】
にも覚へす其故は三十年以前 憲廟の御代朝鮮の
官人《振り仮名:李仙達|リセンタツ》といふもの此ハホロ《割書:江|》小舟にて漂着セり
下官壱人商人壱人召連たり松前より江戸へ御注進
有て江戸へ被召御吟味有けるに漂着にまきれなき故
対馬へ渡され無恙帰国被 仰付たるとなり江戸へ御注
進の往返の間松前に有ける内好みに応して書たる
墨跡今に所持の者あり能筆にては無りけるよし
なり又十年以前西蝦夷へ交易の商船暴風にあひ
朝鮮へ漂着セしを対馬へ送り帰し江戸にて御吟味
にあい別条なき故松前へ渡されける事もあり
現代語訳
【右丁】
一 船乗りたちが言うには、大洋へ漂流して方角を失い、どこへでも国のある方へ寄せようとする時は、雲を見てこれを知る。根拠があって立っている雲を「わうりやう」と言う。これを目当てに船を寄せると必ずその下に山か島があると言われている。ハホロの大洋へ漂流した者が言うには、西南北を望んでもわうりやうがない。稀に晴天の時、申の刻(午後3時頃)にあたって、かすかにわうりやうが見える事があるが、どこの国かということは分からないとのことである。おそらく朝鮮などであろうか。それで蝦夷の商人が言うには、ハホロは朝鮮と向かい合ってあると古来より言い伝えられている。その方角がどこかということは定かではないが、あまり遠いようにも
【左丁】
思えない。その理由は、三十年以前の家綱公の御代に、朝鮮の官人で李仙達という者がこのハホロへ小舟で漂着したからである。下級官吏一人、商人一人を連れていた。松前から江戸へ報告があって江戸へ召喚され、吟味があったが、漂着に間違いないので対馬へ送られ、無事帰国を命じられたとのことである。江戸への報告の往復の間、松前にいた内に、求めに応じて書いた墨跡を今も所持している者がある。上手な筆ではなかったとのことである。また十年以前、西蝦夷へ交易の商船が暴風に遭い朝鮮へ漂着したのを対馬へ送り返し、江戸で吟味にあい、問題がないので松前へ送り返されたこともある。
英語訳
【Right Page】
1. Sailors say that when drifting on the great ocean and losing one's bearings, when trying to head toward any direction where there might be land, one looks at the clouds to know this. Clouds that stand with a foundation are called "wauryau." When steering toward these as a landmark, there is always a mountain or island beneath them, they say. Those who drifted on the great ocean from Hahoro say that when looking west, south, and north, there are no wauryau. Rarely, on clear days around the hour of the monkey (3 PM), faint wauryau can sometimes be seen, but they do not know what country it might be. It is probably Korea or such. Therefore, Ezo merchants say that Hahoro faces Korea, as has been handed down from ancient times. The exact direction is not certain, but it does not seem
【Left Page】
very far. The reason is that thirty years ago, during the reign of Lord Ietsuna, a Korean official named Yi Seon-dal drifted ashore at this Hahoro in a small boat. He was accompanied by one lower official and one merchant. A report was sent from Matsumae to Edo, and he was summoned to Edo for investigation. Since it was clearly a case of drifting ashore, he was sent to Tsushima and ordered to return home safely. During the time he was in Matsumae while the report traveled back and forth to Edo, he wrote calligraphy upon request, and there are still people who possess these ink writings today. It was said that his brushwork was not particularly skillful. Also, ten years ago, a merchant ship trading in West Ezo encountered a storm and drifted to Korea. It was sent back via Tsushima, investigated in Edo, and since there were no problems, it was returned to Matsumae.