翻刻
【右丁】
功能を心見て世に益あらハ国益と成へし
一 ハホロの並にイシカリ川といふ大河あり川口広さ壱里
はかり急流なり壱里程乗入れハ段々流れゆるく
川幅次第に広し四十町五十町に及ぶ所もあり常に
水多くして増減の時なし此川源知る者なし先年
イワナイといふ所の蝦夷人小舟に乗て泝り日数十
二日のほりけるに其源知れさるといへり川端に蝦夷
人住居して松前商人も行所なり又奥蝦夷ユウ
ベツといふ川は此イシカリを倍セし大河なり河辺
蝦夷村多く蝦夷地にて夷人の多きは此ユウヘツを
【左丁】
第一とするよしなり此大河あるを以て国の大なる事
知るにたれりベツとは大河の事ナイとハ小川の
夷言なり
一 キイタツフは東海商船通路の限りなり猟虎も此
所にて交易するなり此辺嶋多し所謂蝦夷の千嶋歟
大洋へかけては何程嶋数あるといふ事を知らす
松前へ知れたる嶋数三十七いつれも大嶋なりすくれて
大なるは数十里に渡るとなり嶋々に蝦夷人居住して
漁猟セり猟虎嶋も其一嶋なり猟虎は蝦夷産物の
最なるものなり其嶋の蝦夷キイタツフ《割書:江|》交易に来て
現代語訳
【右丁】
効能を試してみて世の中に益があれば国益となるであろう。
一 ハボロの並びにイシカリ川という大河がある。川口の広さは一里ほどで急流である。一里ほど船で入ると段々流れが緩やかになり、川幅が次第に広くなる。四十町、五十町に及ぶ所もある。常に水が多くて増減することがない。この川の源を知る者はいない。先年、イワナイという所の蝦夷人が小舟に乗って遡り、十二日ほど上ったが、その源は分からないと言った。川端に蝦夷人が住居していて、松前の商人も行く所である。また奥蝦夷のユウベツという川は、このイシカリを倍にした大河である。河辺には蝦夷の村が多く、蝦夷地で蝦夷人が最も多いのは、このユウベツを
【左丁】
第一とするということである。この大河があることで国の大きなことが分かる。「ベツ」とは大河のこと、「ナイ」とは小川のことのアイヌ語である。
一 キイタップは東海商船航路の限界である。ロシア人もこの所で交易する。この辺りは島が多い。いわゆる蝦夷の千島であろうか。大洋にかけてはどれほど島の数があるかということは分からない。松前に知られている島の数は三十七で、いずれも大島である。すぐれて大きなものは数十里に渡るという。島々に蝦夷人が居住して漁猟している。ロシア人の島もその一島である。ロシア人は蝦夷産物の最上のものである。その島の蝦夷がキイタップに交易に来て
英語訳
【Right Page】
If we test its efficacy and it proves beneficial to the world, it would become a national benefit.
1. Alongside Haboro there is a great river called Ishikari River. The mouth of the river is about one ri wide and has swift currents. When you sail about one ri upstream, the flow gradually becomes gentler and the river width progressively widens. There are places that extend to forty or fifty chō. The water level is always high with no seasonal variation. No one knows the source of this river. In previous years, an Ainu from a place called Iwanai sailed upstream in a small boat for about twelve days, but said the source was unknown. Ainu people live along the riverbank, and Matsumae merchants also go there. Also, in the interior of Ezo territory there is a river called Yūbetsu, which is twice as large as this Ishikari River. There are many Ainu villages along the riverbank, and among Ezo territory, the place with the most Ainu people is said to be this Yūbetsu as
【Left Page】
the foremost. The existence of this great river makes clear how large the country is. "Betsu" means large river, and "nai" means small stream in the Ainu language.
1. Kitotappu is the limit of the eastern sea merchant ship routes. Russians also trade at this place. There are many islands in this area. This is probably the so-called Ezo Thousand Islands. We do not know how many islands there are extending into the great ocean. The number of islands known to Matsumae is thirty-seven, all of which are large islands. The exceptionally large ones are said to extend for several dozen ri. Ainu people live on the islands and engage in fishing and hunting. The Russian island is also one of these islands. Russians are the finest of Ezo products. The Ainu from that island come to Kitotappu for trade and