アイヌ関連資料

コレクション: 北海随筆

北海随筆(筑波大学附属図書館) - 翻刻

 北海随筆(筑波大学附属図書館) - ページ 28

ページ: 28

翻刻

【右丁】   大成あり常に見る所は葉の大さ三尺わたりも有へし   蝦夷地にはなを〳〵大なるありて五六尺わたりの葉有と   いへり蕨自然薯蕷沢山なり自然牛房胡蘿蔔又多し   薬草の類は見しらすといへとも附子黄精は所の者も見知て   多くあり 一 城下に大松前小松前と並て皆船着なり松前より西方   十八里江指といふ所あり諸国の廻舟入込松前第一の繁昌   の所なり入込所の国々は津軽南部秋田酒田加賀能登   越後越前佐渡其外大坂船も来り肥前より瀬戸物類   をも積来る事ありされは此江指に去々年かわりたる 【左丁】   事あり七月初旬より雨降つゝきやう〳〵廿日頃になりて   晴ける廿六日の事なるに天気晴朗にして村の者とも   海へ出て昆布を取此ほとの積雨の日数おこたりたる   いとなみを男女打混して浜辺にむれ居けるに未の刻   計りに俄に山の方震動せしまゝ雷霆やすると見返り   けれとも雲一点もなき晴天なれはふしきの事に思ひて   見る内に海岸俄に崩れかゝりけるに驚き騒て海へ   逃入けれは海底の岩石おのれと突起し一島出現せるまゝ   是にのほりける男女数人きもきへたへ入けるしはらく   有て人々立さわき此海岸の崩れ又一島出現の有様を

現代語訳

【右丁】 (款冬=フキは)大きなものがあり、普通に見られるものでも葉の大きさが三尺(約90センチ)ほどもあるだろう。蝦夷地にはさらに大きなものがあって、五・六尺(約150〜180センチ)ほどの葉があると言われている。蕨・自然薯は沢山ある。野生のゴボウ・ニンジンも多い。薬草の類は(筆者は)見分けられないと言っても、附子・黄精については土地の者も見知っており、多くある。 一 城下(松前城下)に大松前・小松前と並んでいずれも船着き場がある。松前より西方十八里に江指(えさし)という所があり、諸国の廻り船が入り込んで、松前第一の繁盛の地である。入り込む国々は、津軽・南部・秋田・酒田・加賀・能登・越後・越前・佐渡、その他大坂の船も来て、肥前からは瀬戸物の類を積んでくることもある。さてこの江指に一昨年(去々年)、変わったことがあった。 【左丁】 七月初旬より雨が降り続き、ようやく二十日頃になって晴れた。二十六日のこと、天気は晴朗で、村の者たちが海へ出て昆布を取り、この間の長雨の日数でおこたっていた営みを、男女入り混じって浜辺に群れていた。未の刻(午後二時)頃に、にわかに山の方で震動があったので、雷かと思って見返したが、雲一点もない晴天であったので、不思議なことだと思って見ている内に、海岸がにわかに崩れ始めたのに驚き、騒いで海へ逃げ入ったところ、海底の岩石がおのずと突き起き、一つの島が出現したので、これに登った男女数人は、肝が消え入るほど(生きた心地もなく)なった。しばらくして、人々は立ち騒ぎ、この海岸の崩れ、また一島出現の有様を

英語訳

【Right page】 (Coltsfoot, or fuki, continued from previous page) grows to great sizes; what one commonly sees has leaves measuring around three shaku (approximately 90 cm) across. In Ezo, there are said to be even larger ones, with leaves of five to six shaku (approximately 150–180 cm) across. Bracken fern and wild yam are plentiful. Wild burdock and wild carrots are also abundant. As for medicinal herbs, (the author) cannot identify them all by sight, but aconite and Solomon's seal are recognized by the local people, and are found in great quantities. One entry: In the castle town (of Matsumae), there are docking areas at both Ō-Matsumae and Ko-Matsumae. Eighteen ri (approximately 70 km) to the west of Matsumae is a place called Esashi, where merchant vessels from various provinces call in, making it the most prosperous place in all of Matsumae domain. The provinces whose ships come in include Tsugaru, Nanbu, Akita, Sakata, Kaga, Noto, Echigo, Echizen, and Sado; furthermore, ships from Osaka also come, and sometimes vessels from Hizen arrive loaded with porcelain and pottery. Now, two years ago, a remarkable event occurred at this Esashi. 【Left page】 Rain had continued falling from the beginning of the seventh month, and it finally cleared around the twentieth day. On the twenty-sixth day, the weather was fair and clear, and the villagers went out to sea to gather kelp, making up for the work they had neglected during the long rainy days; men and women were gathered together along the shore. Around the Hour of the Sheep (approximately 2 p.m.), there was suddenly a trembling from the direction of the mountains, and people looked back wondering if it was thunder, but since it was a clear sky without a single cloud, they thought it strange. While they were watching with puzzlement, the coastline suddenly began to collapse, and in alarm and panic, people fled into the sea. At that moment, the rocks on the sea floor thrust themselves upward of their own accord, and an island appeared. Several men and women who had climbed up onto it were utterly terrified, their courage entirely failing them. After a short while, the people were in a great uproar, and the scene of the coastline collapsing and this island appearing...