アイヌ関連資料

コレクション: 北海随筆

北海随筆(筑波大学附属図書館) - 翻刻

 北海随筆(筑波大学附属図書館) - ページ 30

ページ: 30

翻刻

【右丁】   高山にて平地なき所故格別に高山と見るもなし臼ヶ嶽   より五六十里奥にシリヘツ山といふあり富士山を直に移居   たることくなる高山なり然れとも富士十にして三ッは低   かるへし南部にて岩鷲山津軽にて岩城山は南部津軽   の富士と称美す形状は少し似たる所もあれとも高さは   富士の三分一なるへしシリヘツ山は此両山よりは倍セし高さ   なり蝦夷中の高山と船乗の者とも称て松前領分中央の   大山は仙見ヶ嶽といふ松前より八里あり山々の峠を越   事十一峠にして仙見ヶ嶽の半腹に至る此絶頂へ登りて   見る時は目力の及ふ所はさへきる山なし南は南部焼山 【左丁】   より津軽の岩城山西はケンニチの嶽ヲコシリ海中に見へ東は   箱館なり北へ続て群嶺連り陽日ユラツフ遠く松前は   直下にして船の寄も見ゆるなり是松前中の金銀山の   根本也金銀山の事も本業なれハ深山幽谷へ分入て人力の   及ふ所まては吟味セりしかれとも土地広金銀山数多の   事にて中〳〵十分一もいまた見極めす増て蝦夷地〳〵懸てハ   数年を歴るにあらすハ吟味をかたかるへし 一 常憲院様御治世の初め松前御領主へ御尋有て蝦夷   の地理図指上られ狩野祐甫に命せられ写とりて   上りたるといへり又黄門光國卿蝦夷地の国廻御糺の為

現代語訳

【右丁】 高山ばかりで平地がない所なので、格別に高い山と見えるわけではない。臼ヶ岳より五、六十里奥にシリヘツ山というのがあり、富士山をそのまま移したかのような高山である。しかしながら富士を十とすれば三つは低いであろう。南部にて岩鷲山、津軽にて岩木山は南部津軽の富士と称美される。形状は少し似ている所もあるけれども、高さは富士の三分の一であろう。シリヘツ山はこの両山よりは倍ほど高い。蝦夷中の高山と船乗りの者ども称して、松前領分中央の大山は仙見ヶ岳という。松前より八里あり、山々の峠を越えること十一峠にして仙見ヶ岳の中腹に至る。この絶頂へ登って見る時は、目力の及ぶ所で遮る山はない。南は南部焼山 【左丁】 より津軽の岩木山、西はケンニチの岳・オコシリが海中に見え、東は箱館である。北へ続いて群嶺が連なり、陽日・ユラップ遠く、松前は直下にして船の寄港も見えるのである。これが松前中の金銀山の根本である。金銀山のことも本業なので、深山幽谷へ分け入って人力の及ぶ所までは調査したけれども、土地が広く金銀山数多のことで、なかなか十分の一もまだ見極めていない。まして蝦夷地にかけては数年を経るのでなくては調査は困難であろう。 一、常憲院様御治世の初め、松前御領主へお尋ねがあって蝦夷の地理図を差し上げられ、狩野祐甫に命じられて写し取って上ったということである。また黄門光圀卿が蝦夷地の国廻り御調査のため

英語訳

【Right page】 Since this is a place of all high mountains with no flatlands, it does not appear to have particularly tall mountains. Fifty to sixty ri beyond Usu-ga-take, there is a mountain called Shiribetsu-yama, which is a high mountain that looks as if Mount Fuji had been directly transplanted there. However, if Fuji is rated as ten, this would be three points lower. In Nanbu province, Mount Iwawashi, and in Tsugaru, Mount Iwaki are praised as "the Fuji of Nanbu and Tsugaru." While their shapes somewhat resemble it, their height would be about one-third that of Fuji. Shiribetsu-yama is about twice as high as these two mountains. Sailors call it the highest mountain in Ezo territory, and the great mountain in the center of Matsumae domain is called Senmi-ga-take. It is eight ri from Matsumae, and one reaches the mid-slope of Senmi-ga-take after crossing eleven mountain passes. When climbing to this summit, there are no obstructing mountains as far as the eye can see. To the south is Nanbu's Yake-yama, 【Left page】 and Tsugaru's Mount Iwaki; to the west, Mount Kennichi and Okoshiri can be seen in the sea; to the east is Hakodate. Continuing north, mountain ranges stretch in succession, with Hidaka and Yūrappu in the distance, and Matsumae directly below where ships entering port can be seen. This is the foundation of the gold and silver mines throughout Matsumae. Since gold and silver mining is also my main occupation, I have ventured into deep mountains and secluded valleys and surveyed as far as human effort can reach. However, the land is vast and there are numerous gold and silver mines, so I have not yet thoroughly examined even one-tenth of them. Moreover, for the Ezo territories, it would be difficult to conduct a proper survey without spending several years. One: At the beginning of the reign of Jōken-in-sama [Tokugawa Tsunayoshi], there was an inquiry to the lord of Matsumae domain, and a geographical map of Ezo was submitted. It is said that Kanō Sukesuke was ordered to copy it and present it to the authorities. Also, Kōmon Mitsukuni-kyō [Tokugawa Mitsukuni] for the purpose of conducting a provincial survey of Ezo territory