翻刻
【右丁】
ともの末葉なりといへり
一 神仏なく文字なく医薬もなくたゝ酒を呑時唱へ事有て
祀る様体彼等中に尊信する事あると見へたり何を祀り
何を唱と尋けれとも其訳を言聞のセす惣して人の尋る
事をあからさまにいわす愚痴に守りつよし国に神仏の
像もなけれハ何といふ事しれす若は天を拝し日を拝
する心もあるか老蝦夷等朝に海岸へ出て拝する体あり
又戸外にて酒を呑時は天を見て祀る家内にては天
見へさる故座右の柱へ酒をそゝくなり是天を祀るこゝろ
なるへし義経を崇敬するといふ事本邦にて云伝れ
【左丁】
とも定かに然とも見へす上瑠理の内に義経の事あり義経
幼年の時小船に乗て蝦夷へ来り八面大王の娘と通し
大王ある時狩に出るひまをうかゝひ秘蔵セし虎の巻物を
盗みとり又小船に乗て本国へ逃かへれり大王狩より帰りて
追欠しかとも津軽地にて暴風に合吹返されたりといふ
事を作りたりといへり又或筆記に東蝦夷クルといふ所に
義経の社ありて今にたへす祭り此所の蝦夷はいふに不及
余村の蝦夷も崇敬するシヤクシヤヰンの時出たるヲニヒシも
則クルの蝦夷なりといへり此事尋けるに松前中にあへて
知ものなしヲニヒシか村はサルといふ所なり山中に岩屈
現代語訳
【右丁】
ともの末裔であると言った。
一 神仏なく文字なく医薬もなく、ただ酒を飲む時に唱える事があって祀る様子で、彼らの中に尊信する事があると見えた。何を祀り何を唱えるのかと尋ねたけれども、その訳を言い聞かせず、総じて人の尋ねる事を明かさまに言わず、愚鈍に守りが強い。国に神仏の像もないので何ということか知れない。もしかすると天を拝し日を拝する心もあるのか。老いたアイヌ等が朝に海岸へ出て拝する様子がある。また戸外で酒を飲む時は天を見て祀る。家内では天が見えない故、座右の柱へ酒を注ぐのである。これは天を祀る心であろう。義経を崇敬するということが本邦で言い伝えられる
【左丁】
けれども、確かにそうとも見えない。浄瑠璃の内に義経の事がある。義経が幼年の時、小船に乗って蝦夷へ来り、八面大王の娘と通じ、大王がある時狩に出る隙を窺い、秘蔵していた虎の巻物を盗み取り、また小船に乗って本国へ逃げ帰った。大王が狩から帰って追いかけたけれども、津軽地で暴風に遭い吹き返されたということを作ったと言った。また或る筆記に、東蝦夷地のクルという所に義経の社があって今に絶えず祭り、この所のアイヌは言うに及ばず、余村のアイヌも崇敬する。シャクシャインの時に出たオニヒシも、すなわちクルのアイヌであると言った。この事を尋ねたが、松前中にあえて知る者なし。オニヒシの村はサルという所である。山中に岩窟が
英語訳
【Right page】
descendants of those companions, he said.
One: They have no gods or buddhas, no writing, and no medicine. They only have chants when drinking sake, and worship in that manner. It appears there are things they revere among themselves. When I asked what they worship and what they chant, they would not explain the reason. Generally, they do not speak openly about things people ask them, stubbornly maintaining secrecy. Since there are no images of gods or buddhas in their land, one cannot know what they are about. Perhaps they have a mind to worship heaven and worship the sun? Elder Ainu go out to the seashore in the morning and worship. Also, when drinking sake outdoors, they look at the sky and worship. Indoors, since the sky cannot be seen, they pour sake on the pillar at their side. This must be the spirit of worshipping heaven. It is said in Japan proper that they revere Yoshitsune,
【Left page】
but this does not seem definitively so. There is a story about Yoshitsune in their joruri. When Yoshitsune was young, he came to Ezo in a small boat, had relations with the daughter of the Eight-Faced Great King, and while the Great King was out hunting, he watched for an opportunity and stole a treasured secret scroll, then escaped back to the homeland in a small boat. When the Great King returned from hunting and pursued him, he encountered a violent storm in Tsugaru and was blown back, so the story goes. Also, according to a certain record, there is a shrine to Yoshitsune in a place called Kuru in eastern Ezo, where they continue to hold festivals to this day. Not only do the Ainu of this place worship there, needless to say, but Ainu from other villages also revere him. Onihishi, who emerged during Shakushain's time, was also an Ainu from Kuru, it is said. When I inquired about this matter, there was no one in all of Matsumae who knew about it. Onihishi's village is a place called Saru. In the mountains there are rock caves