翻刻
【右丁】
一ッ流れ来るを取りて毘沙門と称し勝山の鎮守となし
祠を建て春秋に祭るとなり勝軍の例によりて今に
領主継目の時は必参詣し給ふとなり其毘沙門の
像を拝せしに尊天の像にあらす韃靼人の像にて
弓箭鉾等を持たる木偶人五ッあり
一 国初の頃松前侯の位席は賓客の御あしらいにて
参覲の時は往来伝馬にて堂上の格列侯よりは格別の
事も有けるよし中頃幼主有て参覲怠りけるより
格式変異して再改る事なく
憲廟の時より今の格に改りたるよし以前の格終かに
【左丁】
残りたるは嫡子乗輿鷹献上の時伝馬のみ也と聞り
一 国に五穀生せすといへとも山海の利沢余国に倍し士民
質朴にして利倍を事とせす誠に上古の民の風あり
治平百年の後は奢侈増長して士太夫窮し諸民
労に堪さるは古今の習なれは国の開く事遅き故にや
風俗敦厚にして衰弊のきさしなし然とも山海の利沢
民に及ふ所は古に今をくらふれは其半を滅したりと云り
古しへ砂金の盛に出る時は他邦のものも多く入込蝦夷
地へかけて賑ひける砂金を取運上領主へ奉る所一ヶ月に
一人砂金壱匁宛なり一匁の運上は聊なる事なれとも
現代語訳
【右丁】
一つ流れ着いたものを取って毘沙門と称し、勝山の鎮守として
祠を建てて春秋に祭るようになった。勝軍の例により今でも
領主が家督を継ぐ時は必ず参詣されるということである。その毘沙門の
像を拝見したところ、尊天の像ではなく韃靼人の像で、
弓矢や鉾などを持った木偶人が五体ある。
一 建国初期の頃、松前侯の地位は賓客待遇で、
参勤の時は往来に伝馬を使い、堂上の格の列侯よりも格別の
扱いもあったということである。中頃に幼い当主がいて参勤を怠ったため、
格式が変わってしまい、再び改めることなく、
家宣の時代から今の格式に変わったということである。以前の格式でわずかに
【左丁】
残っているのは、嫡子の乗り物と鷹の献上の時の伝馬のみであると聞いている。
一 国に五穀は生産されないとはいっても、山海の利益は他国に倍し、士民は
質朴で利益を追求することを第一とせず、まことに上古の民の風がある。
太平が百年続いた後は奢侈が増長して武士階級が困窮し、庶民が
労働に耐えられなくなるのは古今の習いであるが、国の開発が遅かった故か、
風俗は敦厚で衰弊の兆しがない。しかしながら山海の利益が
民に及ぶところは、昔と今を比べればその半分に減ったという。
昔、砂金が盛んに採れた時は他国の者も多く入り込み、蝦夷
地一帯が賑わった。砂金を採って運上として領主へ奉る額は一ヶ月に
一人砂金一匁ずつである。一匁の運上はわずかなことであるが、
英語訳
[Right page]
One item that drifted ashore was taken and called Bishamonten, made into the guardian deity of Katsurayama,
a shrine was built and it came to be worshipped in spring and autumn. Following the example of victorious armies, even now
when a lord succeeds to his position, he must pay his respects there. When I viewed that Bishamonten
statue, it was not an image of a heavenly deity but rather an image of a Tartar person,
with five wooden figures holding bows, arrows, spears and such.
One: In the early days of the domain, Lord Matsumae's position was treated as that of an honored guest,
and during sankin (alternate attendance), he used post horses for travel and received special
treatment superior to that of court nobles of equivalent rank. In the middle period, there was a young lord who neglected sankin duties, causing
the protocol to change, and it was never restored again.
From the time of Shogun Ienobu, it changed to the current protocol. Of the former protocol, only slightly
[Left page]
remaining is the use of post horses when the heir travels and when hawks are presented as tribute.
One: Although the five grains are not produced in this domain, the profits from mountain and sea resources are double those of other domains, and the samurai and people
are simple and honest, not making profit-seeking their primary concern, truly having the customs of ancient people.
After a hundred years of peace, luxury increases and the samurai class becomes impoverished, while commoners
become unable to bear their labor - this is the habit of all ages. Perhaps because this domain's development was late,
the customs remain sincere and honest with no signs of decline. However, the extent to which mountain and sea profits
reach the people has decreased by half when comparing past and present.
In ancient times when placer gold was abundantly extracted, many people from other domains also came in, and the Ezo
lands throughout the region prospered. The amount of placer gold extracted and offered as tribute to the lord was
one monme of placer gold per person per month. Though one monme of tribute is a small amount,