伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

三好氏先代以来勤仕録、池田丈介一家勤仕録 - 翻刻

三好氏先代以来勤仕録、池田丈介一家勤仕録 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

一 大正二年十二月十五日御当家家扶被申付候   以来永年御厚恩奉◻︎候処今回御家   職規定ニ基キ満期其上老年ニ及候を   以て家扶御免被下度願書家扶松嶋   雅人氏宛差出同家扶より御上申被下候   処願之通家扶御免之指示拝受 一 家扶御免相成候節更ニ当分家職主席   之心得を以て事務取扱被申付 一 同年十二月廿日左之通終身年金御賞   与之御沙汰書拝受           三好泰喬   家政改革ニ当り尽力少カラス再来廿余   年間精勤ニ付終身年金壱百八拾円ヲ賞   与ス    大正二年十二月廿日 内藤家 一 同年同月同日永年勤続精勤候処   今回退隠ニ付為記念御紋付宝石置時   計一個被下    右時計側面硝子ニ左之通謝辞を録せら    る    三好泰喬君在家職忠直精励廿余年    如一日今茲当告老体養故山贈之    聊表謝意 一 大正三年三月家織首席心得事務取扱

現代語訳

一 大正二年(1913年)十二月十五日、御当家家扶に任命された。それ以来永年御厚恩を受けていたが、今回御家職規定に基づき満期となり、その上老年に及んだため、家扶を辞めたい旨の願書を家扶松嶋雅人氏宛に提出し、同家扶より御上申していただいたところ、願いの通り家扶免職の指示を拝受した。 一 家扶免職となった際、改めて当分の間、家職主席の心得をもって事務取扱を任命された。 一 同年十二月二十日、左の通り終身年金御賞与の御沙汰書を拝受した。           三好泰喬   家政改革に当たり尽力少なからず、再来二十余年間精勤につき、終身年金百八十円を賞与する。    大正二年十二月二十日 内藤家 一 同年同月同日、永年勤続精勤したところ、今回退隠につき記念として御紋付宝石置時計一個を下された。   右時計側面硝子に左の通り謝辞が刻まれている。   「三好泰喬君、家職に在りて忠直精励すること二十余年、一日の如し。今ここに告老して体を養い故山に帰るに当たり、之を贈り聊か謝意を表す」 一 大正三年(1914年)三月、家職首席心得事務取扱

英語訳

1. Taishō 2nd year (1913), 12th month, 15th day: He was appointed as house steward (kahu) of the honorable house. Having received great benevolence for many years since then, based on the household position regulations, his term was completed and he had reached old age, so he submitted a petition to resign from the house steward position addressed to House Steward Matsushima Masato, who submitted it to the higher authorities. His petition was granted and he received instructions for dismissal from the house steward position. 1. When he was dismissed from house steward, he was newly appointed to handle affairs with the understanding of acting as chief of household positions for the time being. 1. Same year, 12th month, 20th day: He received the following official notification of a lifetime pension award:           Miyoshi Yasutaka   For considerable efforts in household administrative reform and diligent service for over twenty years since then, a lifetime pension of 180 yen is awarded.    Taishō 2nd year, 12th month, 20th day Naitō House 1. Same year, same month, same day: Having served diligently for many years, upon his retirement this time, he was granted one jeweled desk clock with family crests as a memento.   The following words of gratitude are engraved on the glass of the clock's side:   "Mr. Miyoshi Yasutaka served faithfully and diligently in household positions for over twenty years as if it were one day. Now as he retires to care for his health and return to his homeland, this is presented to express our sincere gratitude." 1. Taishō 3rd year (1914), 3rd month: Chief of household positions, acting administrator