翻刻
右丁
くはゐをははらみおんなにいましめよくひすごしては歯(は)をもそんさす
くろくはひにがあまくして微寒(びかん)也かはきをとめて痺熱(ひねつ)さるもの
くろくはひすぎてはかつけおこるなりひえ人しよくしはらそはりける
くろくはひむねのいきりをさます也わうだんによし又は気をもます
葛(kくず)の粉(こ)はあまく大かんかはきとめ大小べんをつうじこそすれ
くずのこはようはれものに食(しよく)すべし酒よひねつをさますもの也
左丁
くずのこはわらべのきやうふてんかんや又はときやくをとむるもの也
菌(くさびら)はかん也すぢをふさぐなりかつけをおこす又はぢのどく
くさびらは百びやうのどく夜ひかると煑(に)てやはらがぬどくありとしれ
くさびらは胃(ゐ)をひらく也下りはらとむるもの也おほくしよくすな
くさびらは春(はる)冬(ふゆ)しよくしどくもなしなつあきは又どくありとしれ
菓子(くはし)之部(ぶ)
現代語訳
【右丁】
オモダカを妊婦に戒めよ、食べ過ぎては歯も損なう
黒慈姑(クロクワイ)は苦甘くして微寒性である。渇きを止めて痺れと熱を去るもの
黒慈姑を過ぎて摂ると脚気が起こる。冷え性の人が食すると腹が痛む
黒慈姑は胸の息切れを冷ます。黄疸に良し、また気も増す
葛粉は甘く大寒性で、渇きを止め大小便を通じる
葛粉は腫れ物に食すべし。酒酔いや熱を冷ますものである
【左丁】
葛粉は子供の驚風、癲癇や、また時疫を止めるものである
茸(きのこ)は寒性である。筋を塞ぐ。脚気を起こし、また痔に毒
茸は百病の毒、夜光るものを煮ても柔らかくならない毒があると知れ
茸は胃を開く。下痢腹を止めるものである。多く食するな
茸は春冬に食すれば毒もなし。夏秋はまた毒ありと知れ
菓子之部
英語訳
【Right page】
Warn pregnant women against arrowhead; eating too much will damage the teeth
Black water chestnut is bitter-sweet with slightly cold nature. It stops thirst and removes numbness and heat
Excessive consumption of black water chestnut causes beriberi. Cold-natured people who eat it will have abdominal pain
Black water chestnut cools shortness of breath in the chest. Good for jaundice, and also increases qi
Kudzu starch is sweet and greatly cold in nature, stops thirst and promotes urination and defecation
Kudzu starch should be consumed for swellings. It cools drunkenness and fever
【Left page】
Kudzu starch stops children's convulsions, epilepsy, and also epidemic diseases
Mushrooms are cold in nature. They block the meridians. They cause beriberi and are toxic for hemorrhoids
Know that mushrooms contain toxins of a hundred diseases; those that glow at night have toxins that remain even when boiled soft
Mushrooms open the stomach. They stop diarrhea. Do not eat too much
Know that mushrooms are non-toxic when eaten in spring and winter. In summer and autumn they are toxic
Section on Confections