翻刻
右丁
草(くさ)之部(ぶ)
款冬(ふき)こそはあぢはひあまくかんのものたんをめぐらすものとしるべし
ふきのたうあまからくしてかんのものしんはひの気のすたくにぞよき
ふきのたうたんのねばるにしよくすべし目をあきらかにすはふきをとむ
ふきのたうたんにうみちのましりつつむなさはきする人はしよくせよ
ふきのたうすh
すはぶきのある人はたたほして火(ひ)をかけけむりすふべし
左丁
菓子(くはし)之部(ぶ)
葡萄(ぶだう)こそあぢはひあまく平(へい)のもの小べんつうじきりよくます也
ぶだうこそすぢほねいたみしびるるにすこしづつくへくすりなりけり
ぶだうたたくはくらんときやくありてのちむねのわろきにくすり也けり
ぶだうたた二日よひこそさますなれおほくしよくすないきりもだゆる
ぶだうたたもかさはしかの出(いで)かねばすこししよくせよのこりなくいづ
現代語訳
右丁
草之部
款冬(ふき)こそは味は甘く寒のもの、痰を巡らすものと知るべし。
ふきの薹は甘辛くして寒のもの、心肺の気の滞るにぞよき。
ふきの薹、痰の粘るに食すべし。目を明らかにす、咳を止む。
ふきの薹、痰に膿血の交じり喘息する人は食せよ。
ふきの薹、咳のある人はただ干して火をかけ、煙を吸うべし。
左丁
菓子之部
葡萄こそ味は甘く平のもの、小便通じ気力増す也。
葡萄こそ筋骨痛み痺れるに少しづつ食え、薬なりけり。
葡萄ただ食えば妊娠時に益ありて、のち胸の悪しきに薬也けり。
葡萄ただ二日酔いこそ覚ますなれ、多く食するな、息切れも治ゆる。
葡萄ただも疹疱疹の出かねば、少し食せよ、残りなく出づ。
英語訳
Right page
Plant Section
Butterbur has a sweet taste and cold nature; know that it circulates phlegm.
Butterbur sprouts are sweet and pungent with cold nature, good for stagnation of heart and lung qi.
Butterbur sprouts should be eaten when phlegm is sticky. It clarifies the eyes and stops coughs.
People with phlegm mixed with pus and blood who have asthma should eat butterbur sprouts.
For people with coughs, simply dry butterbur sprouts, light them on fire, and inhale the smoke.
Left page
Fruit Section
Grapes have a sweet taste and balanced nature, promote urination and increase vitality.
Grapes are medicine when eaten little by little for muscle and bone pain and numbness.
Simply eating grapes benefits pregnancy, and afterwards is medicine for chest discomfort.
Grapes cure hangovers; don't eat too many, as they also cure shortness of breath.
When measles or smallpox cannot emerge properly, eat a little grape and they will come out completely.