翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

和歌食物本草 2巻 - 翻刻

和歌食物本草 2巻 - ページ 72

ページ: 72

翻刻

右丁 雉(きじ)こそはあますゆくしてかんのもの中ををぎのひくだりはらとむ きじこそはきりよくをましてかはきとめひゐの気きよをぞをぎのひにける きじとそばどうしよくすれはすんばのむしこそおこれつつしみてよし きじにたたくるみ木くらげくさびらをどうしよくすれば下(げ)けつ痔(ぢ)をやむ きじをたたふゆばかりくへよの月はしよくすべからずかさおこるもの 左丁     獣(けだもの)之部(ぶ) 狐(きつね)こそあまく寒(ひえ)ものどくもありきよらふをぎのふかさをぢすもの きつねたたきもをやきつつゆにてのめよく風をさるくすりなりけり     ゆ穀(こく)之部(ぶ) 湯漬食(ゆつけめし)なつはしよくせよそのほ外(ほか)はむしけふしよくの人にどくなり ゆつけめしちやう胃(ゐ)のねつさましつつくはくらんを治(ぢ)しどくをけす也

現代語訳

右丁 雉(キジ)は甘酸っぱく寒の性質のもので、中を温め、引き下がりや腹痛を止める。 キジは気力を増して渇きを止め、痞気(胃腸の気の滞り)を清める温めの効果がある。 キジとソバを一緒に食べると、蛔虫が発生するので慎むべきである。 キジにクルミ、キクラゲ、草びら(キノコ類)を一緒に食べると下血や痔を患う。 キジは冬だけ食べよ。他の月は食べてはならない。瘡(皮膚病)を起こすものである。 左丁 獣之部 狐(キツネ)は甘く寒の性質で毒もあり、清らかな深さを持つが恐ろしいものである。 キツネは叩いて毛を焼き、湯にして飲めば風邪を去る薬となる。 湯穀之部 湯漬け飯は夏に食べよ。それ以外は虫気・脚気の人には毒となる。 湯漬け飯は腸・胃の熱を冷まし、霍乱(急性胃腸炎)を治し、毒を消す。

英語訳

Right page Pheasant is sweet-sour and cold in nature, warming the center, stopping diarrhea and abdominal pain. Pheasant increases vital energy, stops thirst, and has warming effects that clear stagnant qi in the stomach and intestines. If pheasant and buckwheat are eaten together, roundworms will occur, so one should be cautious. If pheasant is eaten together with walnuts, wood ear mushrooms, and flat mushrooms, one will suffer from bloody stools and hemorrhoids. Eat pheasant only in winter. Do not eat it in other months, as it causes skin diseases. Left page Beast Section Fox is sweet and cold in nature, also poisonous, having pure depth but being fearsome. Fox, when beaten and its fur burned, then boiled and drunk, becomes medicine that dispels wind evil. Hot Grain Section Rice with hot water should be eaten in summer. At other times, it is poisonous for people with worm qi and beriberi. Rice with hot water cools heat in the intestines and stomach, cures cholera (acute gastroenteritis), and eliminates poison.