翻刻
右丁
しろごまははだへうるほしきよらう治(ぢ)し血(ち)すぢをつうじ風をさるなり
しろごまは諸薬(しよやくしよやく)にきらふものぞかしひゐのどくなりはこそそんずれ
醤油(しやうゆ)平(へい)あぢしはは申候ねつをさりかはきをとめてむしころすなり
しやうゆこそ口中(こうちう)のかさ治(ぢ)する也しばしはくちにふくみてぞよき
しやうゆこそすぎては胃(ゐ)ほふそんじけりはらのいたみてくだるものなり
草(くさ)之部(ぶ)
左丁
香蕈(しゐたけ)はあまくかんなりむしのどくおほくしよくすな気をふふさぐ也
しゐたけのなまなるはどくむしてほしふるきはsさのみ人にたたらず
越瓜(しろうり)はあまくひえのものさけをけすおほくくひては気をぞうごかす
しろうりを虚冷(きよれい)の人にいましめよあしよはくなりありく事なし
しろうりは小べんつうじかはきとめねつきをさますものとしるべし
しろうりはかさなき人にいましめよいきりねつする人はくふべし
現代語訳
右丁
白胡麻は肌を潤し、虚労を治し、血筋を通じて風を去るものである。
白胡麻は諸薬に嫌われるものである。脾胃の毒となり、それを損ずる。
醤油は平で塩辛い。熱を去り、渇きを止めて虫を殺すものである。
醤油は口中の瘡を治すものである。しばらく口に含むのがよい。
醤油は過ぎれば胃腸を損じる。腹が痛んで下痢するものである。
草之部
左丁
香蕈(シイタケ)は甘く寒である。虫の毒があり、多く食べてはならない。気を塞ぐものである。
シイタケの生のものは毒がある。蒸して干した古いものは、さほど人に害を与えない。
越瓜(シロウリ)は甘く冷えのもので、酒を消す。多く食べれば気を動かす。
白瓜を虚冷の人は慎むべきである。足腰が弱くなり歩行できなくなる。
白瓜は小便を通じ、渇きを止め、熱気を冷ますものと知るべし。
白瓜は瘡のない人は慎むべきである。息切れや熱のある人は食べるべきである。
英語訳
Right page
White sesame moistens the skin, treats consumptive diseases, promotes blood circulation, and expels wind.
White sesame is disliked by various medicines. It becomes toxic to the spleen and stomach and damages them.
Soy sauce is neutral in nature and salty in taste. It removes heat, stops thirst, and kills parasites.
Soy sauce treats sores in the mouth. It is good to hold it in the mouth for a while.
If soy sauce is consumed excessively, it damages the stomach and intestines. It causes abdominal pain and diarrhea.
Herb Section
Left page
Shiitake mushrooms are sweet and cold in nature. They contain insect toxins, so do not eat many. They block qi.
Raw shiitake mushrooms are poisonous. Steamed and dried old ones do not harm people as much.
White melon is sweet and cold in nature, and dissolves alcohol. Eating too much disturbs qi.
People with deficient cold constitution should avoid white melon. It weakens the legs and makes walking impossible.
Know that white melon facilitates urination, stops thirst, and cools feverish qi.
People without sores should avoid white melon. People with shortness of breath and fever should eat it.