← 前のページ
ページ 89 / 126
次のページ →
翻刻
一刻限之事《割書:明七つ時分ゟ人数出之石火矢打次第|鉄砲為打時に声を上乗可申事》
一人数出候時陣中噪敷無之様に堅可申付事
一大将之外歩たちたる扁き事
一相験角取紙右之かたに可附事
一相詞さいかさいと古たへ可申事
一跡ゟ鉄砲為打申間敷候事
一小屋之火を志免し小屋番堅く可申附事
極月晦日 内膳
十蔵
諸手
家老中
三月丁夘
松平甲斐守輝綱天草日記曰正月三日肥前島
原之諸 去元日攻原城之處板倉内膳討死
之旨告来伊豆守附與士卒於甲斐守伴戸田
左門氏鉄至島原城而寓宿明日自陸路着有
馬
松平伊豆守島原陣之覚曰正月三日肥前島原泊
於此所元日原城惣攻之事板倉内膳正討
死之由聞之伊豆守従此騒陸路至有馬藤沼
現代語訳
一、時刻の件について《割書:明日七つ時分から人数を出し、石火矢を打ち次第、鉄砲を撃つ時に声を上げて乗り込むこと》
一、人数が出陣する時、陣中騒がしくならないよう厳しく申し付けること
一、大将以外は歩いて立ち回ること
一、目印として角に取り紙をその方に付けること
一、合言葉は「さいか、さい」と古より申すこと
一、後ろから鉄砲を撃ってはならないこと
一、小屋の火を消し、小屋番を厳重に申し付けること
極月晦日 内膳
十蔵
諸手
家老中
三月丁卯
松平甲斐守輝綱の天草日記に曰く、正月三日肥前島原にて、去る元日に原城を攻めた際、板倉内膳が討死したとの知らせが来た。伊豆守は士卒を甲斐守に付けて戸田左門氏鉄と共に島原城に至り宿泊し、翌日陸路から有馬に到着した。
松平伊豆守島原陣の覚えに曰く、正月三日肥前島原に泊まる。この場所にて元日の原城総攻めの事、板倉内膳正討死の由を聞く。伊豆守これより陸路を騒ぎながら有馬藤沼に至る。
英語訳
1. Regarding the timing of attack《Margin note: Starting from the seventh hour tomorrow, deploy troops, and upon firing stone cannons, when firing muskets, raise voices and charge》
1. When troops deploy, strictly order that there be no commotion in the camp
1. Except for the general, all should move about on foot
1. As identification, attach paper markers to that direction on corners
1. The password shall be "saika, sai" as said from ancient times
1. Do not fire muskets from behind
1. Extinguish fires in huts and strictly assign hut guards
Last day of the twelfth month Naizen
Jūzō
To all units
Senior retainers
Third month, Day of the Rabbit
Matsudaira Kai-no-kami Terutsuna's Amakusa Diary states: On the third day of the first month in Hizen Shimabara, regarding the attack on Hara Castle on New Year's Day, news came that Itakura Naizen had been killed in action. Izuno-kami assigned soldiers to Kai-no-kami, and together with Toda Saemon Ujitetsu, they arrived at Shimabara Castle and lodged there, arriving at Arima by land route the following day.
Matsudaira Izuno-kami's Record of the Shimabara Campaign states: On the third day of the first month, stayed in Hizen Shimabara. At this place, heard about the general assault on Hara Castle on New Year's Day and the death of Itakura Naizen-no-sho. From here, Izuno-kami proceeded by land route in haste to Arima Fujinuma.