← 前のページ
ページ 101 / 183
次のページ →
翻刻
明日日光帰之
御目見被 仰付候間五半時可有登
城候以上
十月十九日 久世大和守
松平伊賀守
松平和泉守
牧野備前守
阿部伊勢守
一右御請書左之通
御切紙拝見仕候明日日光帰之
御目見被 仰付候間五半時登
城可仕旨御紙上之趣奉 畏 候
恐惶謹言
十月十九日
阿部伊勢守様
牧野備前守様
松平和泉守様
松平伊賀守様
久世大和守様
一右ニ付五半時前供揃《割書:拝領之熨斗目|諸麻半袴》着用出宅登
城部屋へ罷出候
一加役ニ而中務殿長門殿見習右京被出本役ニ而伯耆
河内石見殿出雲殿被出候
現代語訳
明日日光帰参の御目見を仰せ付けられるので、五時半に登城すべし。以上。
十月十九日 久世大和守
松平伊賀守
松平和泉守
牧野備前守
阿部伊勢守
一 右の件についての御請書は以下の通り
御切紙を拝見いたしました。明日日光帰参の御目見を仰せ付けられるので、五時半に登城すべしとの御紙上の趣、謹んでお受けいたします。
恐縮謹言
十月十九日
阿部伊勢守様
牧野備前守様
松平和泉守様
松平伊賀守様
久世大和守様
一 右の件につき、五時半前に供揃え《割書:拝領の熨斗目、諸麻半袴》を着用して出宅し、登城して部屋へ出向いた。
一 加役として中務殿、長門殿が見習いで右京が出席し、本役として伯耆、河内、石見殿、出雲殿が出席された。
英語訳
Tomorrow you are commanded to have an audience regarding your return from Nikko. You shall proceed to the castle at half past five. That is all.
October 19th Kuze Yamato-no-kami
Matsudaira Iga-no-kami
Matsudaira Izumi-no-kami
Makino Bizen-no-kami
Abe Ise-no-kami
One: The written acknowledgment for the above was as follows:
I have received and read your official note. I humbly acknowledge the content of your written instruction that tomorrow I am commanded to have an audience regarding my return from Nikko and shall proceed to the castle at half past five.
Respectfully submitted
October 19th
Lord Abe Ise-no-kami
Lord Makino Bizen-no-kami
Lord Matsudaira Izumi-no-kami
Lord Matsudaira Iga-no-kami
Lord Kuze Yamato-no-kami
One: Regarding the above, before half past five, I arranged my retinue {{marginal note: wearing the bestowed noshi-me and various hemp half-hakama}} and departed my residence to proceed to the castle and report to the designated room.
One: As additional appointees, Lords Nakatsukasa and Nagato appeared as trainees with Ukyo, while as regular appointees, Lords Hoki, Kawachi, Iwami, and Izumo appeared.