← 前のページ
ページ 110 / 183
次のページ →
翻刻
牧野備中守申遣之
二日
一五時出宅帛袷麻上下着用登 城
但四時登 城可致旨奉書有之ニ付五時過
登 城ニ而宣候処今日一つ橋外明地江
御成有之御程合茂難斗旁早登城
一御用召ニ付罷出候段坊主を以御目付江申遣候処成瀬
吉右衛門承知之旨申来今日御用召ニ而被出候衆
松平伊賀守柳生但馬殿松平日向殿高木主水正一同
被仰渡候席等噺合置候高家衆ニ而中條山城守
前田信濃守ニも被為 召候ニ付逢今日出方等噺合候
年寄衆揃後詰日之衆本多伯耆守殿自分詰日江
為助詰牧野備中守一同席江罷出ル
一揃後御目付神保四郎右衛門雁之間江被参寄せ之
書付被為見候付致一覧候処高家衆両人之次ニ
自分伊賀守と名前有之候間致承知候段及
挨拶伊賀守被仰渡候席見置度旨話有之候間
御目付神保四郎右衛門江被仰渡候席見置度之分
伊賀守被申聞候付申談候段申述候処承知之旨ニ付
直ニ同人と猶又出方之儀打合当番奏者番江も
承合置候無程年寄衆御座敷廻りニ付芙蓉
之間御縁頬雁之間御障子之方後ニ致高家衆
両人之次ニ扣居松平伊賀守ニ者帝鑑之間故菊
之間縁頬ニ扣居年寄衆御座鋪廻り詰日之衆伺
御機嫌相済夫より御目付衆差図ニ付高家衆
両人出席日光十七日
御名代被仰渡相済自分松平伊賀守両人一同ニ
芙蓉之間之中程ゟ出席年寄衆列座ニ而御用番
松平伊豆守殿被仰渡候者来ル廿日日光
御名代書面之通被 仰付候段被仰聞御書付一通
現代語訳
牧野備中守へ申し遣わし之
二日
一五時出宅、帛袷麻上下着用し登城
但し四時登城致すべき旨奉書これ有りに付き五時過ぎ
登城にて宜しく候処、今日一つ橋外明地へ
御成これ有り、御程合も計り難く、かたがた早く登城
一御用召しに付き罷り出で候段、坊主を以て御目付へ申し遣わし候処、成瀬
吉右衛門承知の旨申し来たり、今日御用召しにて出で候衆は
松平伊賀守、柳生但馬殿、松平日向殿、高木主水正一同
仰せ渡され候席等話し合わせ置き候、高家衆にて中條山城守、
前田信濃守にも召され候に付き、逢い今日出方等話し合い候
年寄衆揃い後、詰日の衆本多伯耆守殿自分詰日へ
助として詰め、牧野備中守一同席へ罷り出づる
一揃い後御目付神保四郎右衛門雁之間へ参られ寄せの
書付をご覧に入れられ候付き、一覧致し候処、高家衆両人の次に
自分、伊賀守と名前これ有り候間、承知致し候段挨拶に及び
伊賀守、仰せ渡され候席見置きたき旨話これ有り候間
御目付神保四郎右衛門へ仰せ渡され候席見置きたきの分
伊賀守申し聞かされ候付き申し談じ候段申し述べ候処、承知の旨に付き
直に同人とさらにまた出方の儀打ち合わせ、当番奏者番へも
承り合わせ置き候、程なく年寄衆御座敷廻りに付き、芙蓉
之間御縁頬、雁之間御障子の方後に致し、高家衆
両人の次に控え居り、松平伊賀守には帝鑑之間故菊
之間縁頬に控え居り、年寄衆御座敷廻り、詰日の衆伺い
御機嫌相済み、それより御目付衆差図に付き高家衆
両人出席、日光十七日
御名代仰せ渡され相済み、自分松平伊賀守両人一同に
芙蓉之間の中程より出席、年寄衆列座にて御用番
松平伊豆守殿仰せ渡され候は、来る二十日日光
御名代書面の通り仰せ付けられ候段仰せ聞かされ、御書付一通
英語訳
sent word to Makino Bitchu-no-kami
2nd day
One: Left residence at five o'clock, wearing silk unlined summer garment and hemp formal dress, proceeded to the castle
However, although there was an official letter stating to come to the castle at four o'clock, going after five o'clock
would be appropriate since today there is an imperial visit to the vacant land outside Hitotsubashi,
and the timing is difficult to calculate, so went to the castle early for various reasons
One: Regarding appearing due to the official summons, sent word through a monk to the inspector, whereupon Naruse
Kichiemon replied that he understood. Those who appeared today due to the official summons were
Matsudaira Iga-no-kami, Lord Yagyu Tajima, Lord Matsudaira Hyuga, Takagi Monto-no-sho, all together
discussing the seating arrangements for the announcement, etc. Among the high-ranking families, Nakajo Yamashiro-no-kami and
Maeda Shinano-no-kami were also summoned, so met and discussed today's procedures, etc.
After the senior councilors assembled, from the duty shift members, Lord Honda Hoki-no-kami to my own duty shift
as an assistant, Makino Bitchu-no-kami appeared at the same seat
One: After assembly, Inspector Jimbo Shiroemon came to the Kari-no-ma and showed
the seating chart, so I reviewed it and found that after the two high-ranking family members,
my own name and Iga-no-kami's names were listed, so I acknowledged this and greeted them.
Iga-no-kami said he wanted to observe the seating for the announcement, so
I told Inspector Jimbo Shiroemon that Iga-no-kami had requested
to observe the seating for the announcement, and when I reported this discussion, he acknowledged it.
I immediately consulted with him again about the procedures and also
confirmed with the duty chamberlain. Soon the senior councilors made their rounds of the reception rooms, so at Fuyo-
no-ma's veranda and behind the sliding doors of Kari-no-ma, I waited
next to the two high-ranking family members. Matsudaira Iga-no-kami, being of Teikan-no-ma rank, waited
at Kiku-no-ma's veranda. After the senior councilors' rounds and the duty shift members' inquiry
about His Excellency's mood was completed, following the inspectors' directions, the two high-ranking family members
took their seats. Nikko, 17th day
The imperial proxy appointment announcement was completed, and both myself and Matsudaira Iga-no-kami together
took our seats from the middle of Fuyo-no-ma. With the senior councilors seated in rows, duty magistrate
Matsudaira Izu-no-kami announced: "On the coming 20th day, for Nikko
imperial proxy as written in the document, you are hereby appointed," and we were given one written document