← 前のページ
ページ 117 / 183
次のページ →
翻刻
【前コマとの重複省略】
上意直ニ御下段江摺り下り右江廻り下ゟ二畳目江
手を掛ケ平伏御用番之方江顔を向候と御取合
有之右江廻り退去夫より初之通罷出脇差さし
御廊下通り御錠口ゟ罷出西湖之間御縁頬山吹
之間入候細廊下鷲鶯之御杉戸向御障子後ニ
致し扣居羽目之間江伊豆守殿出席中條山城守
御進献之御太刀御渡幷拝領物相済而御目付成瀬
吉右衛門案内有之山吹之間ゟ羽目之間江罷出
拝領物有之所江出候而頂戴之御奏者番衆西尾
隠岐守取合有之退去席ニ扣居候処大目付松浦
越州左之書付伊豆守殿被仰聞候旨ニ而被相渡候
袖裏 土屋但馬守江
土屋但馬守
奉書可相渡候間来ル十五日五半時
可有登
城候以上
四月八日
右受取直退出
一奉書渡日限之書付直渡有之
大目付達有之候間心得之為如何之様子
哉専阿弥承合候処大目付達候由相咄候
一服穢之衆不拘老若廻勤日光江之御暇拝領物御礼
玄関ニ而申置
一今日出掛清メ二付途中出逢候衆江駕籠脇ゟ使遣し
不及時宜候尤下座受茂不致候
現代語訳
【前ページからの続き省略】
上意を直接拝し、御下段へすり下り、右へ回って下から二畳目に
手をかけて平伏し、御用番の方へ顔を向けると御取り合い
があり、右へ回って退去した。それから最初の通りに出て脇差を差し、
御廊下を通って御錠口から出て、西湖の間の御縁側、山吹
の間に入る細廊下の鷲鶯の御杉戸向かい、御障子の後ろに
座って控えていた。羽目の間へ伊豆守殿が出席し、中條山城守の
御進献の御太刀の御渡しならびに拝領物が済んで、御目付の成瀬
吉右衛門の案内があり、山吹の間から羽目の間へ出て
拝領物がある所へ出て頂戴した。御奏者番衆の西尾
隠岐守との取り合いがあって退去し、席に控えていたところ、大目付の松浦
越中守が左の書付を伊豆守殿が仰せ聞かされた旨として渡された。
袖裏 土屋但馬守へ
土屋但馬守
奉書を相渡すべく候間、来る十五日五半時に
登城
すべく候 以上
四月八日
右を受け取って直ちに退出した
一、奉書渡しの日限の書付を直接渡された
大目付からの達しがあったので心得のためどのような様子
かと専阿弥に尋ねたところ、大目付からの達しである由を話した
一、服穢の衆は老若を問わず、回り勤めや日光への御暇、拝領物の御礼を
玄関で申し置いた
一、今日出かける際、清めにつき途中で出会った衆へ駕籠の脇から使いを遣わし、
時宜には及ばない。もちろん下座受けもしなかった
英語訳
[Continuation from previous page omitted]
Having received the direct imperial command, I slid down to the lower platform, turned to the right, and from below placed my hands on the second tatami mat, prostrated myself, and turned my face toward the duty magistrate. There was acknowledgment, I turned right and withdrew. Then I went out as initially instructed, put on my short sword, passed through the corridor, exited from the locked entrance, went to the veranda of the Seiko-no-ma (West Lake Hall), entered the narrow corridor leading to the Yamabuki-no-ma (Yellow Rose Hall), and sat waiting behind the shoji screens facing the eagle and warbler sliding doors. Izu-no-kami-dono appeared in the Hame-no-ma (Panel Hall), and after Nakajō Yamashiro-no-kami's presentation of the ceremonial sword and the granting of gifts was completed, metsuke Naruse Kichirōemon provided guidance. I went from the Yamabuki-no-ma to the Hame-no-ma, proceeded to where the gifts were, and received them. There was an exchange with the announcer Nishio Oki-no-kami, after which I withdrew and waited at my seat. Ōmetsuke Matsuura Echizen-no-kami handed over the following document, saying it was conveyed by Izu-no-kami-dono:
Private note To Tsuchiya Tajima-no-kami
Tsuchiya Tajima-no-kami
Since the official letter shall be delivered, you should attend
the castle on the coming 15th day at 5:30 AM.
Above
April 8th
Having received this, I immediately withdrew.
1. The document regarding the deadline for delivering the official letter was handed directly.
Since there was a directive from the ōmetsuke, I asked Sen'ami what the situation was like for my understanding, and he told me it was a directive from the ōmetsuke.
1. Those in mourning, regardless of age, left their requests for rotation duties, leave to Nikko, and thanks for gifts at the entrance.
1. When departing today, due to purification rites, I sent messengers from beside the palanquin to those I encountered on the way, as formal greetings were not necessary. Of course, I also did not perform the lower-seat reception.