伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

日光御名代相勤候節ノ留 - 翻刻

日光御名代相勤候節ノ留 - ページ 180

ページ: 180

翻刻

 二付高家衆両人出席日光十七日    御名代被仰渡相済自分松平紀伊守殿両人一日ニ芙蓉之間之        中之柱ゟ出席年寄衆列座ニ而御用番松平伊豆守殿  被仰渡候者来ㇽ廿日日光 御名代書面之通披  仰付候段被仰聞御書付一通御渡候付自分請取則御書付  披キ候而拝見仕其儘紀伊守殿江相渡同人拝見之上自分  紀伊守殿一同ニ難有旨御礼申上右御書付直ニ紀伊守殿  被致懐中退座   但右御書付自分江被相戻候間中之口ニ而留守居之ものへ 相渡ㇲ 一右畢而永井信濃守殿名代本庄近江守殿丹羽式部少輔米倉  丹後守殿三人出席日光十七日之御祭礼奉行幷代り  被 仰付候 一年寄衆列座ニ而伊豆守殿御渡候御書付一通左之通 日光廿日之        御名代        内藤大和守                  代                  松平紀伊守     右之通被 仰付之   右之御書付写壱通代ㇼ松平紀伊守殿江差遣候事 一大目付伊藤河州左之御書取写一通被相渡之尤同席  中江茂自分ゟ可及通達旨被申聞候    巻上       十月七日備中守殿      御書取写    壱通  日光より帰参之節道中急キ候而月番之老中  宅江退出以前参着有之候得共向後急キ候二不及  十七日之  御名代御祭礼奉行ハ十九日暮迠之内廿日之  御名代者廿三日暮迠之内月番迠可被参候事

現代語訳

二により高家衆両人が出席し、日光十七日の御名代を仰せ渡され終了した。自分と松平紀伊守殿両人は一同に芙蓉之間の中之柱から出席し、年寄衆列座の中で御用番松平伊豆守殿が仰せ渡されたのは、来る二十日の日光御名代を書面の通り仰せ付けられる旨であった。御書付一通をお渡しされたため自分が受け取り、その場で御書付を開いて拝見し、そのまま紀伊守殿にお渡しし、同人が拝見の上、自分と紀伊守殿一同にありがたい旨の御礼を申し上げた。右の御書付を直ちに紀伊守殿が懐中にしまい退座した。 ただし右の御書付は自分に返却されたため、中之口で留守居の者に渡した。 一、右が終わって永井信濃守殿の名代本庄近江守殿、丹羽式部少輔、米倉丹後守殿三人が出席し、日光十七日の御祭礼奉行並びに代りを仰せ付けられた。 一、年寄衆列座の中で伊豆守殿からお渡しされた御書付一通は左の通りである。 日光廿日の御名代 内藤大和守 代 松平紀伊守 右の通り仰せ付けられた。 右の御書付の写し一通を代り松平紀伊守殿に差し遣わした。 一、大目付伊藤河州から左の御書取の写し一通をお渡しされた。もっとも同席中にも自分から通達すべき旨を申し聞かされた。 巻上 十月七日備中守殿 御書取写 一通 日光より帰参の節、道中急いで月番の老中宅に退出以前に参着することがあったが、今後急ぐには及ばない。十七日の御名代、御祭礼奉行は十九日暮れまでの内、二十日の御名代は二十三日暮れまでの内に月番まで参るべきことである。

英語訳

Due to the second matter, the two kōke members took their seats, and the appointment as Nikkō proxy for the 17th was announced and concluded. Both myself and Lord Matsudaira Kii-no-kami attended together from the central pillar of Fuyō-no-ma, and among the seated elders, duty officer Lord Matsudaira Izu-no-kami announced that we were appointed as Nikkō proxies for the coming 20th as written in the document. One written order was presented, which I received. I then opened and reviewed the document on the spot, then passed it directly to Lord Kii-no-kami. After he reviewed it, both myself and Lord Kii-no-kami expressed our gratitude together. Lord Kii-no-kami immediately placed the document in his breast pocket and withdrew from his seat. However, since the aforementioned document was returned to me, I handed it to the caretaker at the middle gate. 1. After the above concluded, three people took their seats: Lord Honjō Ōmi-no-kami (proxy for Lord Nagai Shinano-no-kami), Niwa Shikibu-shōyū, and Lord Yonekura Tango-no-kami, and they were appointed as festival commissioners and substitutes for Nikkō on the 17th. 1. The written order handed over by Lord Izu-no-kami among the seated elders was as follows: Nikkō proxy for the 20th Naitō Yamato-no-kami Substitute Matsudaira Kii-no-kami Appointed as above. One copy of the aforementioned written order was sent to substitute Lord Matsudaira Kii-no-kami. 1. Ōmetsuke Itō Kashū handed over one copy of the following written record. Moreover, I was told that I should also communicate this to others present at the same session. Volume Up October 7th, Lord Bitchū-no-kami Copy of written record, one document When returning from Nikkō, there have been occasions when one hurried on the journey and arrived at the monthly duty elder's residence before departing, but henceforth there is no need to hurry. The proxy for the 17th and festival commissioners should report to the monthly duty officer by the evening of the 19th, and the proxy for the 20th should report by the evening of the 23rd.