伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

日光御名代相勤候節ノ留 - 翻刻

日光御名代相勤候節ノ留 - ページ 78

ページ: 78

翻刻

       九月廿六日 一御門主へ拝謁之儀宿坊東漸院へ以留守居左之通り申遣候 今度豊前守儀就      御代替日光 御霊屋      御名代就被 仰付候      御門主様へ御席之節拝謁仕度奉存候此段      宜御執成頼入存候        十月二日        同 三日      右両日之内奉書渡ニ而登 城ニも可相成哉も難      計候ニ付其段も無急度申遣置候 一右之通拝謁申込候處被成御承知近々御逢可被成旨被  仰出候段宿坊東漸院より申来        十月三日 一 昨夕紀伊守殿より留守居之者呼出左之通書付被   相渡候 【表書】             

現代語訳

九月二十六日 一、御門主への拝謁の件について、宿坊東漸院へ留守居を通じて左の通り申し遣わした     今度豊前守の件につき     御代替わりにより日光御霊屋の     御名代に就任するよう仰せ付けられ候     御門主様がお席にいらっしゃる節に拝謁いたしたく存じ奉り候、この段     よろしく御執り成しのほどお願い申し上げ候 十月二日 同三日 右両日のうちに奉書渡しにて登城することになるかもしれないが、確定は難しく候につき、その旨も念のため申し遣わしておいた 一、右の通り拝謁を申し込んだところ、承知されて近々お会いくださる旨を仰せ出されたとの段、宿坊東漸院より申し来た 十月三日 一、昨夕、紀伊守殿より留守居の者を呼び出し、左の通り書付を相渡された 【表書】

英語訳

September 26th Item: Regarding the matter of audience with the Gate Master, we sent the following message through the caretaker to the lodging temple Tozen-in:     Concerning the matter of Bunzen-no-kami this time     Due to the change of reign, he has been appointed     as deputy for the Nikko Mausoleum     We humbly wish to have an audience when the Gate Master is present, regarding this matter     We earnestly request your kind mediation October 2nd Same, 3rd During these two days, there might be a castle visit for receiving official documents, but since it is difficult to determine, we also sent word about this matter as a precaution Item: When we applied for the aforementioned audience, he graciously accepted and said he would meet us soon, as reported by the lodging temple Tozen-in October 3rd Item: Last evening, Kii-no-kami summoned the caretaker and handed over the following written document [Cover inscription]