← 前のページ
ページ 79 / 183
次のページ →
翻刻
【以下三行奉書】
奉書可相渡候間明三日四時可有
登 城候
十月二日
一右御請留守居ヲ以差出候左之通り
【以下三行奉書】
後奉書御渡可被成候間明三日四時登
城可仕旨以御書付被 仰渡之趣奉畏候以上
十月二日
一右二付五半時供揃《割書:服紗小袖|麻半袴》着用出宅登
城部屋へ罷出候
一加役ニ而攝津守豊前殿長門殿見習右京本役ニ而
播磨殿伊豆被出候
一罷出候段当番之御目付へ例之通以坊主申遣候処青木
新五兵承知之旨答有之
一老衆登 城名前呼込ニ而中之間江罷出当番之上へ
着座中之間ニ而名前呼込ニ而自分御張紙下例席へ着座
現代語訳
【以下三行奉書】
奉書をお渡しするので、明日三日の四時に
登城するように
十月二日
一、右の件について御請けを留守居を通じて差し出した、左の通り
【以下三行奉書】
後ほど奉書をお渡しになるので、明日三日の四時に登
城するようにとの旨を御書付をもって仰せ渡された趣を謹んでお受けいたします 以上
十月二日
一、右につき五半時に供揃え《割書:服紗小袖|麻半袴》を着用して出宅し、登城して控室へ出向いた
一、加役として摂津守・豊前殿・長門殿が見習い、右京が本役として播磨殿・伊豆が出席していた
一、出向いた旨を当番の御目付へ例の通り坊主を通じて申し遣わしたところ、青木新五兵衛が承知の旨答えがあった
一、老中衆が登城し、名前を呼び込まれて中の間へ出向き、当番の上席へ着座、中の間にて名前を呼び込まれて自分は御張紙の下の例席へ着座した
英語訳
[The following three-line official document]
An official document will be presented, so please
attend the castle at 4 o'clock tomorrow, the 3rd
October 2nd
Item: Regarding the above matter, we submitted our acceptance through the caretaker, as follows
[The following three-line official document]
An official document will be presented later, so we humbly accept the instruction given through written notice to attend the castle at 4 o'clock tomorrow, the 3rd. The above
October 2nd
Item: Regarding the above, at 5:30, we arranged our retinue, wore the prescribed attire {{marginal note: fukusa kosode | hemp hakama}} and departed from residence, attended the castle and went to the waiting room
Item: As additional appointees, Settsu-no-kami, Bunzen-dono, and Nagato-dono were present as trainees, while Ukyo served in the main role with Harima-dono and Izu present
Item: We sent word of our arrival to the duty inspector through a page as usual, and Aoki Shingobie acknowledged receipt
Item: The senior councilors attended the castle, names were called and we went to the middle chamber, took seats according to rank above the duty officer, then in the middle chamber names were called and I took my customary seat below the posted notice