翻刻
剪春羅《割書:和名ガンピ艸》
杜若《割書:按俗称_二伊豆縮砂者狹|葉紅花即真杜若也》
百合《割書:一種茎端開_二純白花_一向_レ 上|数日不_レ傾甚竒品也薩州》
《割書:方言タモトユリ》
月季《割書:一名月々紅和|名琉球バラ》
現代語訳
剪春羅《和名はガンピ草》
杜若《考えるに、俗に伊豆縮砂と称するものは狭葉で紅花、即ち真の杜若である》
百合《一種で茎の端に純白の花を開き、上に向かって数日間傾かない、甚だ奇品である。薩州の方言でタモトユリ》
月季《一名月々紅。和名は琉球バラ》
英語訳
Dianthus 《The Japanese name is ganpi-gusa (ganpi grass)》
Iris 《Considering this, what is commonly called "Izu shukusha" has narrow leaves and red flowers, which is the true iris》
Lily 《One variety that blooms pure white flowers at the stem tip, facing upward and not drooping for several days—truly a rare specimen. In Satsuma dialect, it's called tamotoyuri》
Chinese rose 《Also called "monthly red." The Japanese name is Ryukyu rose》