翻刻
蟳《割書:和名手長ガニ蛮名|ゼーカラツヘ》
海謄 ̄ハ、背 ̄ニ生 ̄ルフ_レ刺如_レ蝟 ̄ノ、蠕々 ̄トシテ能 ̄ク運 ̄リ徐行 ̄ス、味如_二蝦
蟳 ̄ノ_一《割書:図面|_レ前》
螺族、尤異《割書:也》、五色璀璨 ̄タリ形状詭出、蛼螯 ̄ハ大 ̄ワ如 ̄ク
_レ盤 ̄ノ国人以為_レ益、為_二戸枢_一、為_レ釜皆是《割書:也》、異 ̄ナル者 ̄ハ有_二
壁虎魚等_一、
壁虎魚 ̄ハ螺殻上 ̄ニ生_二 五六爪 ̄ヲ_一、形如_二壁虎_一、名_二壁
虎魚 ̄ハ_一、
壁虎魚《割書:和名クモ介|又ミツガイ》
現代語訳
蟳《和名:手長ガニ 蛮名:ゼーカラツヘ》
海胆は、背にハリネズミのような刺が生えており、蠕々として能く運び徐行する。味は海老や
蟳のようである《図面は前にあり》
螺類は、とりわけ珍しく、五色に璀璨として形状が奇妙に現れる。蛼螯は大きさが
盤のようで、国人はこれを益として、戸枢とし、釜とする。皆そうである。珍しい者には
壁虎魚等がある。
壁虎魚は螺殻の上に五六の爪を生やし、形が壁虎(ヤモリ)のようで、壁
虎魚と名付けられる。
壁虎魚《和名:クモ貝 またはミツガイ》
英語訳
Swimming crab《Japanese name: Te-naga-gani, Barbarian name: Zēkaratsuhe》
The sea urchin has spines growing on its back like a hedgehog, moves slowly and steadily in a wriggling manner. Its taste is like that of shrimp and swimming crabs《The illustration is shown earlier》
The snail family is particularly unusual, brilliantly colored in five hues with strangely varied forms. The giant conch is as large as a plate, and the people of this country use it beneficially as door hinges and as cooking pots - all of these uses. Among the unusual ones are the gecko fish and others.
The gecko fish grows five or six claws on top of its shell, shaped like a gecko, and is thus named gecko fish.
Gecko fish《Japanese name: Kumo-gai (spider shell) or Mitsu-gai》