翻刻
桅螺 ̄ハ、殻尖出 ̄ルヿ如_レ ̄ク桅_レ ̄レテ刺満_レ ̄ツ之 ̄ニ、桅魚_一 ̄ト、
桅螺《割書:一名桅魚和名|悪鬼介(アツキカイ)》
貝 ̄ニ有_二数種_一、一種外白色 ̄ニシテ内朱𥿀色、一種玳
瑁班内紫白色《割書:也》、
貝《割書:和名子安貝按貝子種|類最多 ̄シ今載_二其一_一 ̄ヲ》
龍頭蝦 ̄ハ、名_レ鰝 ̄ト、大者一二尺、形絶似_レ ̄タリ龍 ̄ニ、時以
供饌、蛤𧊗之族不_レ可_二勝 ̄テ紀_一 ̄ス、
現代語訳
桅螺は、殻が尖って出ていることが桅のようで、刺がその全体に満ちている。桅魚という。
桅螺《一名:桅魚 和名:悪鬼貝(アツキガイ)》
貝には数種がある。一種は外が白色で内が朱砂色、一種は玳瑁の斑模様で内が紫白色である。
貝《和名:子安貝 按ずるに貝子の種類は最も多く、今その一を載せる》
龍頭蝦は、鰝と名付けられる。大きいものは一、二尺で、形が龍に非常によく似ている。時に食事に供される。蛤蜊の類は数え切れないほど多い。
英語訳
The mast snail has a shell that protrudes sharply like a mast, with spines covering its entirety. It is called the mast fish.
Mast snail《Alternative name: Mast fish, Japanese name: Akki-gai (demon shell)》
There are several varieties of shells. One type is white on the outside and vermillion on the inside, while another type has tortoiseshell patterns and is purple-white on the inside.
Shell《Japanese name: Koyasu-gai (safe birth shell). Note: There are numerous varieties of cowrie shells, and here we record just one type》
The dragon-head shrimp is named "ei." Large specimens reach one to two feet in length, and their form greatly resembles a dragon. They are sometimes served as food. The varieties of clams and similar shellfish are too numerous to record completely.