翻刻
つひに大里(おほさと)按司(あんす)の妹(いもと)に相(あひ)具(ぐ)して舜天王(しゆんてんわう)をうむ、為
朝(とも)この国(くに)にとゞまること日(ひ)久(ひさ)しく、故土(ふるさと)をおもふこと
禁(やみ)がたくして、つひに日本(にほん)に帰(かへ)れり、《割書:琉球|事略》
按(あん)ずるに、今(いま)已(すで)に琉球(りうきう)の東北(とうほく)にあたりて、鬼界島(きかいがしま)
といふ名(な)のあるも、その名残(なごり)なりといへり、
位階(ゐかい)の次第(しだい)
中山王(ちうさんわう)《割書:国王(こくわう)を|いふ》中城(なかくすく)《割書:春宮(とうぐう)をいふ、○中(なか)くすくは、城(しろ)の名(な)|なり、世子殿(せいしでん)といふありて、王子 即位(そくゐ)》
《割書:あるのとき、|大礼(たいれい)を行(おこな)ふ、》中婦(ちうふ)《割書:王后(きさき)をいふ、○君万物(きんまもん)に仕(つか)ふ、○中婦君(ちうふくん)の|名(な)は、神(かみ)に仕(つか)ふる、巫 女(ぢよ)三十三人ある、その中(うち)》
《割書:に居(ゐ)るといふ|の義(き)なり、》王子(わんす)《割書:王子(わうじ)|なり、》王女(わんによ)《割書:王(わう)の女(むすめ)|なり、》
官位(くわんゐ)の品級(ひんきふ)は正従(しやうじやう)すべて九等(くとう)あり
国相(こくさう)、親方(おやかた)《割書:国(くに)の大臣(たいじん)なり、すべて|政事(せいし)を司(つかさ)どるなり》
元侯(げんこう) 正一品、法司(はふす) 正二品、紫巾官(しきんくわん) 従二位、
《割書:これを三司官(さんしくわん)と称(しよう)し、または何々(なに〳〵)の地(ち)の|親方(おやかた)と呼(よ)ぶものは、即(すなはち)この重官(ちようくわん)なり、》
耳目令(じもくれい)《割書:又 御鎖側(ぎよさそく)と云(いふ)、|正三品なり》謁者(えつしや)《割書:又 申口者(まうしつぎ)、|従三品也》賛議官(さんぎくわん)《割書:正四|品》
那覇官(なばくわん)《割書:なばは地名(ちめい)、|従四位なり、》察侍紀官(さじきくわん)《割書:さじきは地名(ちめい)、|従四位なり》当坐官(あたりくわん)、《割書:正五|位》
勢頭官(せかみくわん)《割書:正六|位》、親雲上(ばいきん)《割書:正七|位》、掟牌金(ていはいきん)《割書:従七|位》、里之子(さとのし)《割書:正八|位》
里之子佐(さとのしのすけ)《割書:従八|位》、筑登之(ちくとし)《割書:正九|位》、筑登之佐(ちくとしのすけ)《割書:従九|位》
紫金大夫(しきんたいふ)、正議大夫(せいぎたいふ)、長吏(ちやうり)、都通奉(とつうし)、度支官(としより)、王法宮(わうはふきう)
現代語訳
ついに大里按司の妹と結ばれて舜天王を生んだ。為朝がこの国に留まることは長期間に及び、故郷を思う気持ちが抑えきれなくなって、ついに日本に帰った。《割書:琉球事略》
考察するに、今でも琉球の東北に当たって鬼界島という名前があるのも、その名残りであると言われている。
位階の次第
中山王《割書:国王のこと》、中城《割書:春宮(皇太子)のこと。○中城は城の名前である。世子殿というものがあって、王子が即位するとき、大礼を行う》、中婦《割書:王后のこと。○君万物に仕える。○中婦君の名前は、神に仕える巫女三十三人がある。その中に居るという意味である》、王子《割書:王子のこと》、王女《割書:王の娘のこと》
官位の品級は正従合わせて九等級がある。
国相、親方《割書:国の大臣である。すべての政事を司る》
元侯 正一品、法司 正二品、紫巾官 従二位
《割書:これを三司官と称し、または何々の地の親方と呼ぶものは、すなわちこの重要な官職である》
耳目令《割書:また御鎖側と言う、正三品である》、謁者《割書:また申口者、従三品である》、賛議官《割書:正四品》
那覇官《割書:那覇は地名、従四位である》、察侍紀官《割書:察侍紀は地名、従四位である》、当坐官《割書:正五位》
勢頭官《割書:正六位》、親雲上《割書:正七位》、掟牌金《割書:従七位》、里之子《割書:正八位》
里之子佐《割書:従八位》、筑登之《割書:正九位》、筑登之佐《割書:従九位》
紫金大夫、正議大夫、長吏、都通奉、度支官、王法宮
英語訳
Finally, he took the sister of the Ōsato Aji as his wife and she gave birth to King Shunten. Tametomo remained in this country for a long time, but his longing for his homeland became unbearable, and he eventually returned to Japan. 《Marginal note: Ryukyu Jiryaku》
Upon examination, it is said that even now the name Kikaigashima, which exists to the northeast of Ryukyu, is a remnant of this.
Order of Court Ranks
Chūzan King 《Marginal note: refers to the national king》, Nakagusuku 《Marginal note: refers to the crown prince. ○Nakagusuku is the name of a castle. There is something called Seishiden, and when a prince ascends the throne, a grand ceremony is performed》, Chūfu 《Marginal note: refers to the queen. ○She serves the sovereign of all things. ○The name Chūfukun means that there are thirty-three priestesses who serve the gods, residing among them》, Ōji 《Marginal note: prince》, Ōnyo 《Marginal note: king's daughter》
The grades of official ranks consist of nine levels in total, including principal (shō) and subordinate (jū) ranks.
Kokusō, Oyakata 《Marginal note: These are the country's great ministers who oversee all governmental affairs》
Genkō - Principal First Rank, Hōshi - Principal Second Rank, Shikin-kan - Subordinate Second Rank
《Marginal note: These are called the Sanshikan (Three Chief Ministers), and those called "Oyakata of such-and-such place" refer to these high officials》
Jimokurē 《Marginal note: Also called Gyosasoku, Principal Third Rank》, Essha 《Marginal note: Also called Mōshitsugu, Subordinate Third Rank》, Sangi-kan 《Marginal note: Principal Fourth Rank》
Naha-kan 《Marginal note: Naha is a place name, Subordinate Fourth Rank》, Sajiki-kan 《Marginal note: Sajiki is a place name, Subordinate Fourth Rank》, Atari-kan 《Marginal note: Principal Fifth Rank》
Sekami-kan 《Marginal note: Principal Sixth Rank》, Peechin 《Marginal note: Principal Seventh Rank》, Sadahaikin 《Marginal note: Subordinate Seventh Rank》, Satonoshi 《Marginal note: Principal Eighth Rank》
Satonoshi-no-suke 《Marginal note: Subordinate Eighth Rank》, Chikudun 《Marginal note: Principal Ninth Rank》, Chikudun-no-suke 《Marginal note: Subordinate Ninth Rank》
Shikin-taifū, Seigi-taifū, Chōri, Totsūshi, Toshiyori, Ōhōkyū